Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text EKZANYQSCNFGLBCEODKCEYPK5E
de
(Denn) ohne Schiff (wörtl.: bootlos, gestrandet) sind die (Gottes)mahle, versperrt/blockiert ist das Heiligtum (oder: Letopolis),
bis Horus für seine Mutter Isis gesund wird,
bis der Gebissene/Gestochene ebenfalls für seine Mutter gesund wird.
de
Das Leiden, das dort (im Jenseits?) ist, marschiert vorbei;
das Chaos ist zurück an seiner Position von Gestern,
bis Horus für seine Mutter Isis gesund wird,
bis der Gebissene/Gestochene ebenfalls für seine Mutter gesund wird.
de Das Böse geht herum;
de es gibt kein Unterscheiden der Jahreszeiten;
de
es gibt kein Beobachten der Gestalten wegen des Schattens des Re (?) (oder: täglich),
bis Horus für seine Mutter Isis gesund wird,
bis der Gebissene/Gestochene ebenfalls gesund wird.
de
Die beiden Quelllöcher sind verstopft;
die Vegetation ist trocken;
de
(so dass) das Leben von den Lebenden weicht,
bis Horus für seine Mutter Isis gesund wird,
bis der Gebissene/Gestochene ebenfalls gesund wird.
de Komme auf den Boden, (du) Gift!
de
(Dann) werden die Herzen (wieder) froh;
(dann) werden die Strahlen der Sonnenscheibe (wieder) herumgehen.
de Ich bin Thoth, der Ältere, der Sohn des Re.
(141) |
de
(Denn) ohne Schiff (wörtl.: bootlos, gestrandet) sind die (Gottes)mahle, versperrt/blockiert ist das Heiligtum (oder: Letopolis), |
||
(142) |
de
Das Leiden, das dort (im Jenseits?) ist, marschiert vorbei; |
||
(143) |
de Das Böse geht herum; |
||
(144) |
de es gibt kein Unterscheiden der Jahreszeiten; |
||
(145) |
de
es gibt kein Beobachten der Gestalten wegen des Schattens des Re (?) (oder: täglich), |
||
(146) |
de
Die beiden Quelllöcher sind verstopft; |
||
(147) |
de
(so dass) das Leben von den Lebenden weicht, |
||
(148) |
de Komme auf den Boden, (du) Gift! |
||
(149) |
de
(Dann) werden die Herzen (wieder) froh; |
||
(150) |
de Ich bin Thoth, der Ältere, der Sohn des Re. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, Sätze von Text "Spruch 14: Rettung des Horus vor Schlangen- und Skorpiongift" (Text-ID EKZANYQSCNFGLBCEODKCEYPK5E) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EKZANYQSCNFGLBCEODKCEYPK5E/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EKZANYQSCNFGLBCEODKCEYPK5E/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.