Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text EKPYPIQNPFHB7A5R6EXZBPTBY4
de Worte sprechen:
de Sei gegrüßt, Pepi Neferkare!
de Ich bin zu dir gekommen an diesem deinem Tag seit die Nacht (anbrach) und habe dir dein nw.t-nw gegeben.
de Ich habe dir dein Herz geholt, damit ich es dir in deinen Leib lege, wie Horus das Herz seiner Mutter Isis geholt hat, wie 〈Isis〉 das Herz ihres Sohnes Horus geholt hat.
(1) |
1639a N/F/E inf 44 = 690 ḏ(d)-mdw |
de Worte sprechen: |
|
(2) |
de Sei gegrüßt, Pepi Neferkare! |
||
(3) |
de Ich bin zu dir gekommen an diesem deinem Tag seit die Nacht (anbrach) und habe dir dein nw.t-nw gegeben. |
||
(4) |
de Ich habe dir dein Herz geholt, damit ich es dir in deinen Leib lege, wie Horus das Herz seiner Mutter Isis geholt hat, wie 〈Isis〉 das Herz ihres Sohnes Horus geholt hat. |
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "PT 595" (Text ID EKPYPIQNPFHB7A5R6EXZBPTBY4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EKPYPIQNPFHB7A5R6EXZBPTBY4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EKPYPIQNPFHB7A5R6EXZBPTBY4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).