جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص EFUYFVIURVBX7IM7EQWMY45DPA

x+11 Anfang der Zeile verloren wꜥb-Sḫm.t ꜥḥꜥ ⸢jw⸣ s[wꜥb] wṱḥ ḥr.j-tp r-rw.dj [⸮_?] ḥr.j Rest der Zeile verloren

de
. . . (während) der Sachmetpriester (dabei) steht, um das Libationsgefäß zu reinigen, der Magier außerhalb von . . . ist (und) der Vorgesetzte (der) . . ..

x+12 Anfang der Zeile verloren [m]-ḫt wnm wnm =f nb smn ḥr qꜥḥ.w n ḥꜣdj jri̯.ḫr =k n =f [⸮_?] rnp.t Rest der Zeile verloren

de
. . . nach dem Essen von all dem, was er ißt, (während) er an der Seite der Kapelle verweilt, sollst du für ihn . . . (des) Jahr(es) machen . . .!

x+13 Anfang der Zeile verloren sꜣw jb jn n [⸮_?] ⸢m⸣ mnjnjw r dmy.t m qry n [⸮_?] St(š) ⸢swꜣi̯⸣ Rest der Zeile verloren

de
. . . (zum) Bewahren des Herzens durch der Spruch . . . beim Landen am Hafen mit dem Qur-Transportschiff des . . . (während) Seth fergehalten wird . . ..

x+14 Anfang der Zeile verloren ⸢mdj.PL m-ḥr-jb mw

de
. . . die Toten inmitten des Wassers.
de
"Zurück mit euch, Tote, die auf dem Wasser sind (und) die die Flut (mit sich) in den Nun fortnimmt . . .!"

x+15 Anfang der Zeile verloren pri̯ m š

de
. . . der/die herausgekommen ist aus dem Gewässer/See.

n mw nn šdꜣ.w ḥꜣ =k šsꜣ =[j] m ꜥꜣ.t qd =f ⸢pn⸣ Rest der Zeile verloren

de
Spruch des Wassers: "Es gibt nichts Verborgenes, zurück mit dir, (denn) [ich] kenne mich aus mit einer Geschwulst solcher Art . . .!"

x+16 Anfang der Zeile verloren ḏr 2Q ⸢dd⸣ ḥr-[n]-ꜥwj-nb

de
. . ., weil(?) . . . das Brot "Antlitz jeglichen Getiers".

Sjꜣw rn pw snj dd ḥr-n-ꜥwj-[nb] Rest der Zeile verloren

de
"Sia ("Wissen") ist der Name dessen, der das Brot "Antlitz jeglichen Getiers" zerschneidet . . .!"

x+17 Anfang der Zeile verloren dd ḥr-n-ꜥwj-nb nn rḫ =j 3 bis 4Q ḫꜣw ḥr Rest der Zeile verloren

de
. . . das Brot "Antlitz jeglichen Getiers", (so daß?) ich nicht erkenne . . . (zur?) Untersuchung des Gesichtes . . ..




    x+11
     
     

     
     




    Anfang der Zeile verloren
     
     

     
     

    title
    de
    Wab-Priester der Sachmet

    (unspecified)
    TITL

    verb_3-lit
    de
    stehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de
    reinigen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Opferkrug; Libationsgefäß

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Magier, Zauberer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    außerhalb von

    (unspecified)
    PREP




    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Vorgesetzter

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
. . . (während) der Sachmetpriester (dabei) steht, um das Libationsgefäß zu reinigen, der Magier außerhalb von . . . ist (und) der Vorgesetzte (der) . . ..




    x+12
     
     

     
     




    Anfang der Zeile verloren
     
     

     
     

    preposition
    de
    nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    essen

    Inf
    V\inf

    verb_3-lit
    de
    essen

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de
    alles

    (unspecified)
    ADJ

    verb_caus_2-lit
    de
    verweilen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Seite

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    [Tempelgemach]

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.ḫr.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-oblv:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
. . . nach dem Essen von all dem, was er ißt, (während) er an der Seite der Kapelle verweilt, sollst du für ihn . . . (des) Jahr(es) machen . . .!




    x+13
     
     

     
     




    Anfang der Zeile verloren
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    schützen, bewahren

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg




    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de
    landen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Hafen

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [ein Lastschiff]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg




    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_3-inf
    de
    fernhalten

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
. . . (zum) Bewahren des Herzens durch der Spruch . . . beim Landen am Hafen mit dem Qur-Transportschiff des . . . (während) Seth fergehalten wird . . ..




    x+14
     
     

     
     




    Anfang der Zeile verloren
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Toter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    in der Mitte von (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg
de
. . . die Toten inmitten des Wassers.

    preposition
    de
    hinter

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de
    Toter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich auf

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    nehmen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive_masc
    de
    Flut

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Urgewässer

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
"Zurück mit euch, Tote, die auf dem Wasser sind (und) die die Flut (mit sich) in den Nun fortnimmt . . .!"




    x+15
     
     

     
     




    Anfang der Zeile verloren
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    See

    (unspecified)
    N.m:sg
de
. . . der/die herausgekommen ist aus dem Gewässer/See.

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Verborgenes

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    hinter

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    erfahren sein, sich auskennen mit (m) etw.

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Geschwulst

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Charakter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
Spruch des Wassers: "Es gibt nichts Verborgenes, zurück mit dir, (denn) [ich] kenne mich aus mit einer Geschwulst solcher Art . . .!"




    x+16
     
     

     
     




    Anfang der Zeile verloren
     
     

     
     

    preposition
    de
    weil (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP




    2Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    artifact_name
    de
    Gesicht allen Kleinviehs

    (unspecified)
    PROPN
de
. . ., weil(?) . . . das Brot "Antlitz jeglichen Getiers".

    gods_name
    de
    Erkenntnis (Personifikation)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-inf
    de
    zerschneiden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    artifact_name
    de
    Gesicht allen Kleinviehs

    (unspecified)
    PROPN




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
"Sia ("Wissen") ist der Name dessen, der das Brot "Antlitz jeglichen Getiers" zerschneidet . . .!"




    x+17
     
     

     
     




    Anfang der Zeile verloren
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    artifact_name
    de
    Gesicht allen Kleinviehs

    (unspecified)
    PROPN

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    kennen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    3 bis 4Q
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    untersuchen (med.)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
. . . das Brot "Antlitz jeglichen Getiers", (so daß?) ich nicht erkenne . . . (zur?) Untersuchung des Gesichtes . . ..
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Frank Feder، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، جمل النص "Handbuch des Sachmetpriesters" (معرف النص EFUYFVIURVBX7IM7EQWMY45DPA) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EFUYFVIURVBX7IM7EQWMY45DPA/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)