جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص EBGVAMW72RG3ZPEUBW7BJIOCJI

Nilpferdgöttin mit Sistrum und Ka vor Isis und Nut

Nilpferdgöttin mit Sistrum und Ka vor Isis und Nut

Identifikation der Nilpferdgöttin D 8, 63.9 D 8, 63.10

Identifikation der Nilpferdgöttin D 8, 63.9 Msḫn.t nfr.t šps.t nfr.t sꜣḫ.t Jwn.yt m ḥꜣb =s nfr D 8, 63.10 hrw ⸢wp-rnp.t⸣

de
Die schöne Meschenet, die Prächtige, die Schöne, die die Iunit verklärt an ihrem schönen Fest, am Tag des Neujahrsfestes.
Rede der Nilpferdgöttin D 8, 63.8

Rede der Nilpferdgöttin D 8, 63.8 jri̯ (=j) zšš.t n mw.t-nṯr n(.t) kꜣ-mw.t=f

de
(Ich) spiele Naossistrum für die Gottesmutter des Kamutef.
Ka mit Opfergaben (2 Kronen und Geier?) Symbol auf dem Kopf

Ka mit Opfergaben (2 Kronen und Geier?) Symbol auf dem Kopf Kꜣ-[wbn]

de
Der Ka des [Aufgehens]:
Rede des Ka vor seinen Beinen D 8, 63.11

Rede des Ka vor seinen Beinen D 8, 63.11 šzp n =ṯ ḫꜥ.w ꜥꜣ.PL n(.w) Ḥr.w-ꜣḫ.tj m hrw pn nfr wp-rnp.t

de
Nimm dir die großen Kronen des Harachte an diesem schönen Tag des Neujahrsfestes.
Randzeile hinter dem Ka D 8, 63.12

Randzeile hinter dem Ka mj [n] =ṯ 9Q ⸢Ꜣs.t⸣ D 8, 63.12 wr.t mw.t-nṯr

de
Nimm dir [… ... ...] Isis, die Große, Gottesmutter!
Identifikation der Isis D 8, 64.1
de
Worte zu sprechen durch Isis, die Große, die Gottesmutter, die Herrin von Jꜣ.t-dj.t, inmitten von Jwn.t, die Herrscherin im Umkreis der (Sonnen-)Scheibe:
Rede der Isis D 8, 64.2

Rede der Isis šzp.n =j D 8, 64.2 ḫꜥ.w n(.w) ḥm.t =ṯ m ḥꜣb.PL =ṯ

de
Ich habe die Kronen deiner Majestät an deinen Festen ergriffen.
Identifikation der Nut D 8, 64.4

Identifikation der Nut D 8, 64.4 ḏd mdw jn Nw.t wr.t tmꜣ.t nfr.t n.t ḥqꜣ.t

de
Worte zu sprechen durch Nut, die Große, die schöne Mutter der Gebieterin:
Rede der Nut
de
Ich schütze morgens deinen Leib und deine Erscheinungsform am Abend.


    Nilpferdgöttin mit Sistrum und Ka vor Isis und Nut
     
     

     
     


    Identifikation der Nilpferdgöttin

    Identifikation der Nilpferdgöttin
     
     

     
     


    D 8, 63.9

    D 8, 63.9
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Mesechenet (Geburtsgöttin)

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de
    schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    epith_god
    de
    Prächtige

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die Schöne

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_2-lit
    de
    verklären

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    gods_name
    de
    Iunyt (Hathor-Isis von Hermonthis)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fest

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    adjective
    de
    schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    D 8, 63.10

    D 8, 63.10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Tag

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    artifact_name
    de
    Neujahrstag (Fest)

    (unspecified)
    PROPN
de
Die schöne Meschenet, die Prächtige, die Schöne, die die Iunit verklärt an ihrem schönen Fest, am Tag des Neujahrsfestes.


    Rede der Nilpferdgöttin

    Rede der Nilpferdgöttin
     
     

     
     


    D 8, 63.8

    D 8, 63.8
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    (Sistrum) spielen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Sistrum

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    epith_god
    de
    Stier seiner Mutter

    (unspecified)
    DIVN
de
(Ich) spiele Naossistrum für die Gottesmutter des Kamutef.


    Ka mit Opfergaben (2 Kronen und Geier?)
     
     

     
     


    Symbol auf dem Kopf
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Aufgehender Ka

    (unspecified)
    DIVN
de
Der Ka des [Aufgehens]:


    Rede des Ka vor seinen Beinen

    Rede des Ka vor seinen Beinen
     
     

     
     


    D 8, 63.11

    D 8, 63.11
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    ergreifen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de
    Kronen (die Erscheinenden)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    gods_name
    de
    Harachte

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de
    schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    artifact_name
    de
    Neujahrstag (Fest)

    (unspecified)
    PROPN
de
Nimm dir die großen Kronen des Harachte an diesem schönen Tag des Neujahrsfestes.


    Randzeile hinter dem Ka

    Randzeile hinter dem Ka
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    nimm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f




    9Q
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    D 8, 63.12

    D 8, 63.12
     
     

     
     

    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN
de
Nimm dir [… ... ...] Isis, die Große, Gottesmutter!


    Identifikation der Isis

    Identifikation der Isis
     
     

     
     


    D 8, 64.1

    D 8, 64.1
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de
    Iat-dji (Dendera)

    (unspecified)
    TOPN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    wohnend in (attributiv)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Umkreis

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Worte zu sprechen durch Isis, die Große, die Gottesmutter, die Herrin von Jꜣ.t-dj.t, inmitten von Jwn.t, die Herrscherin im Umkreis der (Sonnen-)Scheibe:


    Rede der Isis

    Rede der Isis
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    ergreifen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    D 8, 64.2

    D 8, 64.2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Kronen (die Erscheinenden)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de
    Majestät (fem.)

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fest

    Noun.pl.stpr.2sgf
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
Ich habe die Kronen deiner Majestät an deinen Festen ergriffen.


    Identifikation der Nut

    Identifikation der Nut
     
     

     
     


    D 8, 64.4

    D 8, 64.4
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de
    Herrscherin

    (unspecified)
    DIVN
de
Worte zu sprechen durch Nut, die Große, die schöne Mutter der Gebieterin:


    Rede der Nut

    Rede der Nut
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    schützen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    adverb
    de
    morgens

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de
    Gestalt

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    adverb
    de
    abends

    (unspecified)
    ADV
de
Ich schütze morgens deinen Leib und deine Erscheinungsform am Abend.
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Alexa Rickert؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١١/٠٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Alexa Rickert، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Daniel A. Werning، جمل النص "N-Szene, Nilpferdgöttin und Ka vor Isis und Nut (D 8, 63-64)" (معرف النص EBGVAMW72RG3ZPEUBW7BJIOCJI) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EBGVAMW72RG3ZPEUBW7BJIOCJI/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)