Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text E5GNDPLFNRGI3PPP4TYBEJXVDQ
de Spruch, um im Totenreich Wasser zu trinken
de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:
de Ich bin es.
de Ich bin der, der aus der Flut hervorgegangen ist.
de Die Wasserfülle ist mir gegeben.
de Ich verfüge über sie (Wasserfülle) 〈als〉 Hapi.
(1) |
de Spruch, um im Totenreich Wasser zu trinken |
||
(2) |
de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen: |
||
(3) |
de Ich bin es. |
||
(4) |
jnk pri̯ m {j}〈ꜣ〉g{ꜣ}bi̯{.t} 17,15 |
de Ich bin der, der aus der Flut hervorgegangen ist. |
|
(5) |
de Die Wasserfülle ist mir gegeben. |
||
(6) |
de Ich verfüge über sie (Wasserfülle) 〈als〉 Hapi. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Tb 061 II" (Text-ID E5GNDPLFNRGI3PPP4TYBEJXVDQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/E5GNDPLFNRGI3PPP4TYBEJXVDQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/E5GNDPLFNRGI3PPP4TYBEJXVDQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.