جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص D3Y7OZ3IERFFHAXEYUNLLLHXAY

de
〈Für〉 ihn fängt man an, mit der Harfe zu singen und auf der Hand zu singen (d.h. den Takt anzugeben);
de
Ihm jubelt eine Truppe von Kindern (?) zu;
für ihn stattet man ein Empfangskomitee (oder: einen Hausstand?) aus.
de
(O Hapi,) der mit Kostbarkeiten kommt, der das Land schmückt,
der die Hautfarbe der Menschen wieder frisch macht;
de
der die Herzen der Schwangeren wiederbelebt;
der eine Menge/Vielfalt von jeglichem Vieh liebt (oder: sich wünscht).

12,1 wbn =f r nʾ.t.PL ḥqr Rto 19 12,2 ḫr sꜣꜣ =tw m jn.w (n) šꜣ

de
Wenn er für die hungernden Stadtbewohner erscheint,
dann sättigt man sich mit den Produkten des Feldes:
de
Eine ḥn-Pflanze (Zyperngras?; oder: ein Krug) ist am Mund, eine Lotosblume ist am Nasenloch;
alle Sachen sind auf den Boden übergelaufen (d.h. überreichlich vorhanden).

12,5 sjm.w nb{.t} m-ꜥ ẖrd.w.PL Rto 20 12,6 smḫ.n sw wnm

de
Jedes Gemüse ist in der Hand der Kinder,
nachdem die Essenden (?) es vergessen haben.
de
Das Beste ist auf der Straße verstreut;
das ganze Land hüpft (vor Freude) herum.

13.1 ḥwi̯ Ḥꜥpj Rto 21 wdn =tw n =f 13,2 sfd =tw n =f jwꜣ.PL

de
(Sobald) Hapi fließt, dann opfert man ihm;
dann schlachtet man für ihn Langhornrinder/Mastrinder;
de
dann richtet man für ihn ein großes Festopfer an;
dann rührt (?) man für ihn Geflügel/Gänse an;
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Anja Weber، Christine Greger، Svenja Damm، Daniel A. Werning (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Anja Weber، Christine Greger، Svenja Damm، Daniel A. Werning، جمل النص "Der große Nilhymnus" (معرف النص D3Y7OZ3IERFFHAXEYUNLLLHXAY) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٥ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/D3Y7OZ3IERFFHAXEYUNLLLHXAY/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٥ أبريل ٢٠٢٥)