Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text C4TVOAF63NGELJL4VPKR7S4OFU
de
Gegrüßt seist Du, Sehaqeq,
der (du) vom [Himmel zur Erde kam(s)t,
dessen Augen] an seiner Stirn sind,
dessen [Zunge] in seinem Hintern ist,
(d)er von den unteren Fladen (d.h. Exkremente) esse,
[dessen] rechter [Arm] sein(e) Auge(n) überquert,
(Unheil)bote der Sternenhaften/Unterweltlichen, die beobachten, wie er (?) vom Le[hm] lebt,
[Herr des Ge]heimnisses am südlichen Himmel,
dessentwegen sich [einer in der Ne]k[ropole] fürchtet!
de Nedjer-Sechmem [ist der Name deiner Mutter].
de [Dschu]beschti ist der Name [deines Vaters].
de [Wenn (?) du gegen NN], den NN geboren hat, [vorgehen solltest, werde ich gegen deinen Leichnam vorgehen.]
de Dein[e Arme] seien fern [von dir]!
de Sie sollen mich [nicht befallen]!
de Ich bin ihre Arme hinter dem Schrein.“
de Zu sprechen über Flachs vom ... (?);
de Werde zu einem Pfeil geformt [---] (?) gegen den (betroffenen) Mann, nachdem ihm der untere „Fladen“ (d.h. Exkremente) gegeben wurden [---].
(1) |
in unterer linker Ecke Abbildung einer nackten männlichen Gestalt rechter Arm über dem Gesicht gekreuzt, linker Arm nach unten vom Körper weggestreckt aus dem Hintern ragt die Zunge rto 1 j:nḏ ḥr =k Shꜣ~qq pri̯ m Rest der Zeile zerstört [jr.t.DU] [=f] rto 2 m db{.t}〈n〉 =f [ns.t] =f m ꜥr.t =f wnm =f m tʾ ẖr.j [ḫpš] [=f] rto 3 wnm.j m ḏꜣi̯ ḥr jr.t(.j) =f wpw.t(j) (n) nꜣ Sbꜣ.PL dgꜣ ꜥnḫ =f m d[bn] [nb] rto 4 ⸢š⸣tꜣ m p.t rs.j(.t) snd n =f rto 5 [jm.j] [ẖr].t[-nṯr] |
de
Gegrüßt seist Du, Sehaqeq, |
|
(2) |
Nꜣ~ḏꜣ~rw-sḥmj~mꜥ~mꜥ rto 6 [rn] [n] [mw.t] [=k] |
de Nedjer-Sechmem [ist der Name deiner Mutter]. |
|
(3) |
[Ḏw~]bꜣ~šꜣ~tj rn n rto 7 [jt] [=k] |
de [Dschu]beschti ist der Name [deines Vaters]. |
|
(4) |
de [Wenn (?) du gegen NN], den NN geboren hat, [vorgehen solltest, werde ich gegen deinen Leichnam vorgehen.] |
||
(5) |
de Dein[e Arme] seien fern [von dir]! |
||
(6) |
de Sie sollen mich [nicht befallen]! |
||
(7) |
de Ich bin ihre Arme hinter dem Schrein.“ |
||
(8) |
de Zu sprechen über Flachs vom ... (?); |
||
(9) |
de Werde zu einem Pfeil geformt [---] (?) gegen den (betroffenen) Mann, nachdem ihm der untere „Fladen“ (d.h. Exkremente) gegeben wurden [---]. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Sätze von Text "Zauberspruch gegen den Dämon Sehaqeq" (Text-ID C4TVOAF63NGELJL4VPKR7S4OFU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/C4TVOAF63NGELJL4VPKR7S4OFU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/C4TVOAF63NGELJL4VPKR7S4OFU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.