Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text C4FZSXIHZFFJTAIOZRJNCXY624
de [...] indem er [mit] Myrrhe von Punt und dem Wohlgeruch des Gotteslandes [gesalbt ist] und indem [er sich (?)] mit dem Schurz [kleidet], den ich gemacht habe (wörtl.: den Schurz von: ich habe ihn gemacht).
de Der junge Mann, er möge [die Vorhalle] (?) sehen."
de [Gesagt wurde (dazu, sc. von dir, nb=j):] "Geh, Au, und siehe du deine Frau (wieder).
de Schmerzlich ist, dass sie (um) [di]ch weint.
de Sie weint (um) dich wegen (?) deiner Fische des Nachts und deiner Vögel des Tags."
de (Dazu sagte Au zu seiner Frau: (?)) "Komm du nach [Norden]!
de Ich will dir diese Worte 〈meiner〉 Kollegen und ihrer (wörtl.: der zugehörigen (?)) Verwandten berichten, nachdem sie mich im Süden der Stadt gefunden hatten.
de Mein Herz war froh an einem fernen Ort (?).
de Der Kopf ist/war auf dem Knie (d.h. er trauert) wie (bei) ein(er) Waise, wenn (sie) in eine andere Stadt geht."
de (Au berichtet dem nb=f weiter: (?)) Heute bin 〈ich〉 aus der Stadt 〈meiner〉 "Schwester" (?) gekommen und ich habe das große Stadttor passiert.
(11) |
de [...] indem er [mit] Myrrhe von Punt und dem Wohlgeruch des Gotteslandes [gesalbt ist] und indem [er sich (?)] mit dem Schurz [kleidet], den ich gemacht habe (wörtl.: den Schurz von: ich habe ihn gemacht). |
||
(12) |
de Der junge Mann, er möge [die Vorhalle] (?) sehen." |
||
(13) |
de [Gesagt wurde (dazu, sc. von dir, nb=j):] "Geh, Au, und siehe du deine Frau (wieder). |
||
(14) |
de Schmerzlich ist, dass sie (um) [di]ch weint. |
||
(15) |
de Sie weint (um) dich wegen (?) deiner Fische des Nachts und deiner Vögel des Tags." |
||
(16) |
de (Dazu sagte Au zu seiner Frau: (?)) "Komm du nach [Norden]! |
||
(17) |
de Ich will dir diese Worte 〈meiner〉 Kollegen und ihrer (wörtl.: der zugehörigen (?)) Verwandten berichten, nachdem sie mich im Süden der Stadt gefunden hatten. |
||
(18) |
de Mein Herz war froh an einem fernen Ort (?). |
||
(19) |
de Der Kopf ist/war auf dem Knie (d.h. er trauert) wie (bei) ein(er) Waise, wenn (sie) in eine andere Stadt geht." |
||
(20) |
de (Au berichtet dem nb=f weiter: (?)) Heute bin 〈ich〉 aus der Stadt 〈meiner〉 "Schwester" (?) gekommen und ich habe das große Stadttor passiert. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Kay Christine Klinger, Samuel Huster, Sätze von Text "Kemit" (Text-ID C4FZSXIHZFFJTAIOZRJNCXY624) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/C4FZSXIHZFFJTAIOZRJNCXY624/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/C4FZSXIHZFFJTAIOZRJNCXY624/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.