Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text C3YHWR24TBDKXO7ITYOERSSMZE
de Spruch um nicht zuzulassen, daß man einem Mann [im] Totenreich sein Herz raubt ("das Herz eines Mannes ihm...").
de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:
de Oh "Herzenpacker" (Sg.), der die Brustorgane ausreißt (BWL: "schlägt"), da ihre (Pl.) Arme das Herz des Osiris NN, gerechtfertigt, ihm entstehen lassen, handele/handelt ja nicht gegen ihn, ohne daß er (es) von euch weiß, durch das, was ihr (stets) tut!
de Seid gegrüßt, Herren der Ewigkeit, Gründer der Unendlichkeit!
de Raubt nicht mein Herz durch eure Rede in diesem Jahr und diesem Mond!
de Raubt nicht dieses Herz!
de Ihr sollt euer Herz nicht zu irgendeiner schlechten Rede gegen mich verleiten ("entstehen lassen/erziehen")!
de Denn dieses Herz, es ist das Herz des Großen, der in Hermopolis ist.
de Der gewaltige Gott, er spricht mit den Armen (sic!) an ihm.
de Er sendet sein Herz, das vorn in seinem Leib ist.
(1) |
de Spruch um nicht zuzulassen, daß man einem Mann [im] Totenreich sein Herz raubt ("das Herz eines Mannes ihm..."). |
||
(2) |
de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen: |
||
(3) |
de Oh "Herzenpacker" (Sg.), der die Brustorgane ausreißt (BWL: "schlägt"), da ihre (Pl.) Arme das Herz des Osiris NN, gerechtfertigt, ihm entstehen lassen, handele/handelt ja nicht gegen ihn, ohne daß er (es) von euch weiß, durch das, was ihr (stets) tut! |
||
(4) |
de Seid gegrüßt, Herren der Ewigkeit, Gründer der Unendlichkeit! |
||
(5) |
de Raubt nicht mein Herz durch eure Rede in diesem Jahr und diesem Mond! |
||
(6) |
de Raubt nicht dieses Herz! |
||
(7) |
de Ihr sollt euer Herz nicht zu irgendeiner schlechten Rede gegen mich verleiten ("entstehen lassen/erziehen")! |
||
(8) |
de Denn dieses Herz, es ist das Herz des Großen, der in Hermopolis ist. |
||
(9) |
de Der gewaltige Gott, er spricht mit den Armen (sic!) an ihm. |
||
(10) |
de Er sendet sein Herz, das vorn in seinem Leib ist. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Anja Weber, Sätze von Text "Tb 027" (Text-ID C3YHWR24TBDKXO7ITYOERSSMZE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/C3YHWR24TBDKXO7ITYOERSSMZE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/C3YHWR24TBDKXO7ITYOERSSMZE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.