Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text C2X5JMUO2JDAZER25HUMP6RJLI

  (1)

auf dem linken Arm und Schulter, x+14 Textkolumen, zur Hand hin orientiert

auf dem linken Arm und Schulter, x+14 Textkolumen, zur Hand hin orientiert

  (2)

Lücke E.x+1 Lücke E.x+2 Lücke ⸢___⸣ E.x+3 Lücke ⸮mt[w.t]? E.x+4 Lücke ⸮ḏꜣr.t? E.x+5 jw Lücke [__].PL E.x+6 r Lücke

de [...]
[...]
...] Gift (?) [...
...] Skorpion, [...
[...]

  (3)
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

Lücke E.x+7 ⸮wr?-mꜣ(.w) 8 oder mehr Q ⸢n⸣ ⸢=⸮f?⸣ E.x+8 n(.j) dm(.t) m ca. 6Q ⸢rm⸣rm.t

de ...] Großer der Se[her] (?) [...
...] er (oder: für ihn) den Spruch des Messers (?) (oder: den du aussprichst) an/in ... [...] rmrm-Acker (?).

  (4)

pri̯ sḏ.t E.x+9 r jꜣ.t p[ri̯] ca. 3Q

de (Wenn) das Feuer zum (oder: gegen den) Hügel hervorkommen wird,
(dann) [wird] hervor[kommen ...]

  (5)

de Horus und Seth werden gegen es (das Feuer) hervorkommen, 〈um〉 es für ihn zu löschen.

  (6)

de ⸢Ich⸣ werde [gegen es (?)] hervorkommen und ich werde es löschen mit der Magie auf meinem Mund und mit dem kühlen Wasser auf meinen Fingern.

  (7)

de Die Söhne der Selkis werden schwach sein.

  (8)

de (Oh) Gift des Re bei seinem (d.h. des Re) Erscheinen:
komm auf den Boden!

  (9)

E.x+12 šp =t ⸮jm? ⸮n.tt? ⸮ḫnt? pri̯ m Rꜥw

de Du (d.h. das Gift) sollst dort (?) ausfließen, der du am Anfang warst (?) und aus Re hervorgekommen bist.

  (10)

de (Du) Horusauge, aus dem er (d.h. Re?) hervorgekommen ist,



    auf dem linken Arm und Schulter, x+14 Textkolumen, zur Hand hin orientiert
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     




    E.x+1
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     




    E.x+2
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     




    ⸢___⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    E.x+3
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     




    ⸮mt[w.t]?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    E.x+4
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Skorpion

    (unspecified)
    N.f:sg




    E.x+5
     
     

     
     

    particle
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL




    Lücke
     
     

     
     




    [__].PL
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    E.x+6
     
     

     
     




    r
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    Lücke
     
     

     
     

de [...]
[...]
...] Gift (?) [...
...] Skorpion, [...
[...]





    Lücke
     
     

     
     




    E.x+7
     
     

     
     

    title
    de Größter der Sehenden (Priester)

    (unspecified)
    TITL




    8 oder mehr Q
     
     

     
     




    ⸢n⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ⸢=⸮f?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg




    E.x+8
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Messer

    (unspecified)
    N.f:sg




    m
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ca. 6Q
     
     

     
     

    substantive_fem
    de [eine Ackerbez.]

    (unspecified)
    N.f:sg

de ...] Großer der Se[her] (?) [...
...] er (oder: für ihn) den Spruch des Messers (?) (oder: den du aussprichst) an/in ... [...] rmrm-Acker (?).


    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Feuer; Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg




    E.x+9
     
     

     
     

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stätte; Hügel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    ca. 3Q
     
     

     
     

de (Wenn) das Feuer zum (oder: gegen den) Hügel hervorkommen wird,
(dann) [wird] hervor[kommen ...]


    verb_3-inf
    de herauskommen; herausgehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de löschen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    E.x+10
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

de Horus und Seth werden gegen es (das Feuer) hervorkommen, 〈um〉 es für ihn zu löschen.


    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de löschen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zauberspruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de kühles Wasser

    (unspecified)
    N:sg




    E.x+11
     
     

     
     

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Finger

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de ⸢Ich⸣ werde [gegen es (?)] hervorkommen und ich werde es löschen mit der Magie auf meinem Mund und mit dem kühlen Wasser auf meinen Fingern.


    verb_3-lit
    de schlaff werden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    gods_name
    de Selqet

    (unspecified)
    DIVN

de Die Söhne der Selkis werden schwach sein.


    substantive_fem
    de Gift

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erscheinen (der Götter)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erdboden

    (unspecified)
    N.m:sg

de (Oh) Gift des Re bei seinem (d.h. des Re) Erscheinen:
komm auf den Boden!





    E.x+12
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de ausfließen; zu Grunde gehen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz




    ⸮n.tt?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ⸮ḫnt?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_3-inf
    de herauskommen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de Du (d.h. das Gift) sollst dort (?) ausfließen, der du am Anfang warst (?) und aus Re hervorgekommen bist.


    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de aus

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de (Du) Horusauge, aus dem er (d.h. Re?) hervorgekommen ist,

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Sätze von Text "(auf dem linken Arm und Schulter:) Sprüche gegen Gift" (Text-ID C2X5JMUO2JDAZER25HUMP6RJLI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/C2X5JMUO2JDAZER25HUMP6RJLI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)