Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text BRJCKLT7KNED5EKQX5DWGX3T4A
de "Der-auf-dem-Roten(?)" ist es, der sie für ihn fesselt.
de Der "Wanderer", der die Herren niedermetzelt, ist es, der sie für Unas absticht und das, was in ihrem Leib ist, für ihn herausholt.
de Das ist der Bote, den er um Vergeltung zu üben ausgesandt hat.
de Schesemu ist es, der sie für Unas schlachtet und ihm aus ihnen eine Mahlzeit auf seinen Feuerstellen kocht, (und zwar) das Abendbrot.
de Unas ist der, der ihre Zauberkraft ißt und ihre Ach-Kraft verschlingt.
de Die Großen unter ihnen sind für sein Morgenmahl.
de Die Mittleren unter ihnen sind für sein Abendessen.
de Die Kleinen unter ihnen sind für sein Nachtmahl.
de Die Greise und Greisinnen unter ihnen sind für seine Feuerung.
de Die Großen im Norden des Himmels sind es, die für ihn Feuer an die Kessel legen, in denen sie sind, mit den Schenkeln der Ältesten unter ihnen.
(21) |
de "Der-auf-dem-Roten(?)" ist es, der sie für ihn fesselt. |
||
(22) |
de Der "Wanderer", der die Herren niedermetzelt, ist es, der sie für Unas absticht und das, was in ihrem Leib ist, für ihn herausholt. |
||
(23) |
de Das ist der Bote, den er um Vergeltung zu üben ausgesandt hat. |
||
(24) |
de Schesemu ist es, der sie für Unas schlachtet und ihm aus ihnen eine Mahlzeit auf seinen Feuerstellen kocht, (und zwar) das Abendbrot. |
||
(25) |
de Unas ist der, der ihre Zauberkraft ißt und ihre Ach-Kraft verschlingt. |
||
(26) |
de Die Großen unter ihnen sind für sein Morgenmahl. |
||
(27) |
de Die Mittleren unter ihnen sind für sein Abendessen. |
||
(28) |
de Die Kleinen unter ihnen sind für sein Nachtmahl. |
||
(29) |
de Die Greise und Greisinnen unter ihnen sind für seine Feuerung. |
||
(30) |
de Die Großen im Norden des Himmels sind es, die für ihn Feuer an die Kessel legen, in denen sie sind, mit den Schenkeln der Ältesten unter ihnen. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "PT 273 + PT 274" (Text-ID BRJCKLT7KNED5EKQX5DWGX3T4A) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BRJCKLT7KNED5EKQX5DWGX3T4A/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BRJCKLT7KNED5EKQX5DWGX3T4A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.