جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص BAKKDAKFWBBXNARFVVMMRWLJJ4

[jn]j.t n.t bnrj rʾ-[_] ein Viertel der Kolumne zerstört

de
Kerne(?) der Dattel: 1/[...] (Quantität) [... ... ...]

Lücke A30 [jri̯] m sš.w

de
[(Es) werde] zu sš.w-Brot(?) [gemacht].

wnm jn z

de
(Es) werde von dem Mann gegessen.
de
(Es) werde mit ḫmt-nj von [süß]em Bier hinuntergeschluckt.
de
Regeln des Harnes:

jm.j ein Viertel der Kolumne zerstört A31 nbj.t

de
Inneres [... ... ...] (Schilf-)rohr
de
(Es) werde in einem Napf(maß?) (voll) geronnenem Bier zerrieben.
de
(Es) werde geglättet.
de
(Es) werde vom Mann getrunken.

⸮di̯di̯[.tw]? ein Viertel der Kolumne zerstört

de
(Es) werde gegeben (?) [...]


    substantive_fem
    de
    Samen (?); Kern (?) (med.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Dattel

    (unspecified)
    N.m:sg


    numeral
    de
    [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM





    ein Viertel der Kolumne zerstört
     
     

     
     
de
Kerne(?) der Dattel: 1/[...] (Quantität) [... ... ...]





    Lücke
     
     

     
     





    A30
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [ein Brot]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[(Es) werde] zu sš.w-Brot(?) [gemacht].


    verb_3-lit
    de
    essen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Es) werde von dem Mann gegessen.


    verb_caus_2-lit
    de
    verschlucken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    zusammen mit; [komitativ]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [Flüssigkeit]

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    süß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
(Es) werde mit ḫmt-nj von [süß]em Bier hinuntergeschluckt.


    verb_caus_3-lit
    de
    richtig machen; ordnen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Harn

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Regeln des Harnes:


    substantive_masc
    de
    Inneres

    (unspecified)
    N.m:sg





    ein Viertel der Kolumne zerstört
     
     

     
     





    A31
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Rohr (Pflanze und Material); Blasrohr

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Inneres [... ... ...] (Schilf-)rohr


    verb_3-lit
    de
    reiben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    gerinnen (?) (med.)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    [ein Getränk]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Es) werde in einem Napf(maß?) (voll) geronnenem Bier zerrieben.


    verb_3-gem
    de
    glätten

    SC.pass.gem.impers
    V\tam.pass
de
(Es) werde geglättet.


    verb_3-lit
    de
    trinken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Es) werde vom Mann getrunken.


    verb_irr
    de
    geben

    SC.tw.pass.gem.impers
    V\tam-pass





    ein Viertel der Kolumne zerstört
     
     

     
     
de
(Es) werde gegeben (?) [...]
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Gunnar Sperveslage؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٥/١٢/٠٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Gunnar Sperveslage، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، جمل النص "Fragment A" (معرف النص BAKKDAKFWBBXNARFVVMMRWLJJ4) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/BAKKDAKFWBBXNARFVVMMRWLJJ4/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)