Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text B6NZVDDMZBGXHISVKURTB7QNK4
de Du sollst dafür sorgen, daß {jede deiner Residenzen} 〈jeder dir Nahestehende〉 erhalten bleibt.
de Wahrlich, sie werden [... ...].
de Nach [allem], was [du] sagst, [wird man handeln, wenn du] erfahren in den Schriften bist.
de Mach dich mit den Schriften vertraut (wörtl.: dringe in die Schriften ein)!
de Bring sie [in deinem Herzen unter als] Beispiel. (?)
de Mach dir [... ... ... damit du nicht] fehlgehst, leer an [...]. (?)
de Ein Mann wird in [jedes] Amt eingesetzt werden, [... ... ... ...]
de [... ... ...] Vater und Mutter des Schreibers, der ein hoher Beamter geworden ist, indem (sein) Vater und seine Mutter [... ... ...]
de [Der] Schatz[hausvorsteher hat keinen Sohn].
de Der Schreiber mit seiner Hand ist ein hoher Beamter. (?)
(51) |
de Du sollst dafür sorgen, daß {jede deiner Residenzen} 〈jeder dir Nahestehende〉 erhalten bleibt. |
||
(52) |
de Wahrlich, sie werden [... ...]. |
||
(53) |
de Nach [allem], was [du] sagst, [wird man handeln, wenn du] erfahren in den Schriften bist. |
||
(54) |
de Mach dich mit den Schriften vertraut (wörtl.: dringe in die Schriften ein)! |
||
(55) |
de Bring sie [in deinem Herzen unter als] Beispiel. (?) |
||
(56) |
de Mach dir [... ... ... damit du nicht] fehlgehst, leer an [...]. (?) |
||
(57) |
de Ein Mann wird in [jedes] Amt eingesetzt werden, [... ... ... ...] |
||
(58) |
de [... ... ...] Vater und Mutter des Schreibers, der ein hoher Beamter geworden ist, indem (sein) Vater und seine Mutter [... ... ...] |
||
(59) |
de [Der] Schatz[hausvorsteher hat keinen Sohn]. |
||
(60) |
de Der Schreiber mit seiner Hand ist ein hoher Beamter. (?) |
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Sentences of text "Recto: Die Lehre des Ani (Version D)" (Text ID B6NZVDDMZBGXHISVKURTB7QNK4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/B6NZVDDMZBGXHISVKURTB7QNK4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/B6NZVDDMZBGXHISVKURTB7QNK4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).