Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text B5H54IIVHVE2BBWNIF3YD56OQU



    CT II 255a

    CT II 255a
     
     

     
     




    158
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

de Worte sprechen:


    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Grab

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de empfangen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Spruch vom Hervorkommen aus dem Grab in der Nekropole, um das Totenopfer für sich zu empfangen.



    CT II 255c

    CT II 255c
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de (sich) öffnen

    (unclear)
    V




    159
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Höhle

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    gods_name
    de Nun

    (unspecified)
    DIVN

de Die Höhle öffnet sich/ist geöffnet für die, die im Nun sind;



    CT II 255d

    CT II 255d
     
     

     
     

    verb
    de weit ausschreitend gehen

    (unclear)
    V

    substantive_fem
    de das Schreiten

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    CT II 256a

    CT II 256a
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Licht

    (unspecified)
    N.m:sg

de weit ist das Schreiten für die, die im Lichtglanz sind.



    CT II 256c

    CT II 256c
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de (sich) öffnen

    (unclear)
    V

    substantive_fem
    de Grab

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de der Eine

    (unspecified)
    DIVN


    CT II 256d

    CT II 256d
     
     

     
     




    160
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Das Grab öffnet sich/ist geöffnet für den Einen, so dass er hinausgehen kann.



    CT II 256e

    CT II 256e
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de (sich) öffnen

    (unclear)
    V

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Grab

    (unspecified)
    N.f:sg

de Das Grab öffnet sich/ist geöffnet für mich.



    CT II 257a

    CT II 257a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de großes Wasser (Wasserstelle, Teich)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich bin aus dem Gewässer herausgekommen;



    CT II 257b

    CT II 257b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sumpfloch (?)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de ich bin in die Sumpflöcher(?) hinabgestiegen.



    CT II 257c

    CT II 257c
     
     

     
     




    161
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Fuß

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de [Substantiv]

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de Arm; Hand

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_caus_3-inf
    de erheben; hochheben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

de Mein Fuß ist auf ...(?), mein Arm erhoben.



    CT II 258a

    CT II 258a
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de fassen; packen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Seil

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de der vor seinen Schenkeln ist

    (unspecified)
    DIVN

de Ich packe sein Seil für Chentimenutef.

  (1)

CT II 255a

CT II 255a 158 ḏ(d)-mdw

de Worte sprechen:

  (2)

de Spruch vom Hervorkommen aus dem Grab in der Nekropole, um das Totenopfer für sich zu empfangen.

  (3)

CT II 255c wn 159 ṯpḥ.t n jm(.j).w Nw.w

de Die Höhle öffnet sich/ist geöffnet für die, die im Nun sind;

  (4)

CT II 255d pd nmt.t n jm(.j).w CT II 256a jꜣḫ.w

de weit ist das Schreiten für die, die im Lichtglanz sind.

  (5)

CT II 256c wn ḥꜣ.t n wꜥ CT II 256d 160 pri̯ =f

de Das Grab öffnet sich/ist geöffnet für den Einen, so dass er hinausgehen kann.

  (6)

CT II 256e wn n =j ḥꜣ.t

de Das Grab öffnet sich/ist geöffnet für mich.

  (7)

CT II 257a pri̯.n =j m wr.w

de Ich bin aus dem Gewässer herausgekommen;

  (8)

CT II 257b hꜣi̯.n =j m ẖꜣs.w.PL

de ich bin in die Sumpflöcher(?) hinabgestiegen.

  (9)

de Mein Fuß ist auf ...(?), mein Arm erhoben.

  (10)

de Ich packe sein Seil für Chentimenutef.

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/25/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Sentences of text "Text B: CT 151" (Text ID B5H54IIVHVE2BBWNIF3YD56OQU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/B5H54IIVHVE2BBWNIF3YD56OQU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/B5H54IIVHVE2BBWNIF3YD56OQU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)