Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text B2EOSTELNVBDBKQWELYDGHM2RM
de Es lebe der Horus „Starker-Stier-erschienen-in-Theben“, Nebti „Dauerhaft-an-Königtum-wie-Re-im-Himmel“, Goldhorus „Prachtvoll-an-Erscheinung-mächtig-an-Kraft“, der König von Ober- und Unterägypten „Fortdauernd-ist-die-Gestalt-des-Re“,
de der vollkommene Gott, der Herr der Herzensfreude, der Herr der Kronen,
de der die Weiße Krone ergriffen hat, der sich mit der Doppelkrone in Leben und Macht vereint hat,
de Abbild des Re, sein Abkömmling, den er die Herrschaft über die Beiden Ufer hat erreichen lassen,
de der Sohn der Weißen Krone, den die Rote Krone geboren hat,
de den die Beiden Zauberreichen (= die Uräusgöttinnen) aufgezogen haben,
de die wirkmächtige Frucht des Atum, das vernünftige Ei des Chepri,
de den Ma’at (schon) für würdig befunden hat, als er (noch) im (Mutter)leib war,
de dem das Schwarze Land (= Ägypten) (und) das Rote Land (= die Wüsten), Oberägypten (und) Unterägypten in seine Faust gegeben worden sind,
(1) |
de Es lebe der Horus „Starker-Stier-erschienen-in-Theben“, Nebti „Dauerhaft-an-Königtum-wie-Re-im-Himmel“, Goldhorus „Prachtvoll-an-Erscheinung-mächtig-an-Kraft“, der König von Ober- und Unterägypten „Fortdauernd-ist-die-Gestalt-des-Re“, |
||
(2) |
de der vollkommene Gott, der Herr der Herzensfreude, der Herr der Kronen, |
||
(3) |
de der die Weiße Krone ergriffen hat, der sich mit der Doppelkrone in Leben und Macht vereint hat, |
||
(4) |
de Abbild des Re, sein Abkömmling, den er die Herrschaft über die Beiden Ufer hat erreichen lassen, |
||
(5) |
de der Sohn der Weißen Krone, den die Rote Krone geboren hat, |
||
(6) |
de den die Beiden Zauberreichen (= die Uräusgöttinnen) aufgezogen haben, |
||
(7) |
de die wirkmächtige Frucht des Atum, das vernünftige Ei des Chepri, |
||
(8) |
de den Ma’at (schon) für würdig befunden hat, als er (noch) im (Mutter)leib war, |
||
(9) |
de dem das Schwarze Land (= Ägypten) (und) das Rote Land (= die Wüsten), Oberägypten (und) Unterägypten in seine Faust gegeben worden sind, |
||
(10) |
de dessen Ba-Macht im Himmel ist, |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Sätze von Text "Textfeld 1" (Text-ID B2EOSTELNVBDBKQWELYDGHM2RM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/B2EOSTELNVBDBKQWELYDGHM2RM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/B2EOSTELNVBDBKQWELYDGHM2RM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.