Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text AVZ4GMU2RZFKDCAM2BHB6DIXWE

  (1)

D 11, 130.5 5 Textkolumnen, zum Tempelinnern orientiert D 11, 130.6 D 11, 130.7 D 11, 130.6

D 11, 130.5 5 Textkolumnen, zum Tempelinnern orientiert D 11, 130.6 1 jyi̯.n nswt-bj.tj ___ zꜣ-Rꜥw ___ ḫr =ṯ D 11, 130.7 Ḥw.t-Ḥr.w wr.t nb(.t) Jwn.t Jwn[.tjt] D 11, 130.6 ḫnt Jꜣ.t-ḏi̯.t

de Der Doppelkönig 𓍹...𓍺, der Sohn des Re 𓍹...𓍺, ist zu dir gekommen, Hathor die Große, Herrin von Dendara, Iunit in Iatdit.

  (2)

D 11, 130.7

D 11, 130.7 ꜥ.DU =f twr

de Seine Arme sind rein.

  (3)

de Er bringt dir ein Speiseopfer mit Brot, Fleisch und Bier;
er reinigt deinen ẖnm-Krug mit Räucherwerk;

  (4)

de er bringt ihn deiner Majestät dar, um dein Herz zur Zeit des Ritualvollzugs zu verjüngen;

  (5)

de er hält deinen Leib geheim mit dem Gewand der Tait;

  (6)

D 11, 130.9

D 11, 130.9 mz =f n =t mn ẖ(r) ḏsr(.t).PL

de er bringt dir den Menukrug mit Bier;

  (7)

de er reinigt das Speiseopfer mit Wasser und Weihrauch;

  (8)

de er hält Opfergaben für Behedeti empor;

  (9)

de er bringt dir vier Nemsetkrüge mit Wasser;
er opfert dir die Urflut, die in ihnen ist;

  (10)

de er lässt dein Abbild angenehm sein mit dem Werk des Schesemu,
des Salbenkochs des Horus, des Herrn des Laboratoriums;



    D 11, 130.5

    D 11, 130.5
     
     

     
     


    5 Textkolumnen, zum Tempelinnern orientiert

    5 Textkolumnen, zum Tempelinnern orientiert
     
     

     
     


    D 11, 130.6

    D 11, 130.6
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive
    de [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive
    de [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    D 11, 130.7

    D 11, 130.7
     
     

     
     

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Dendera

    (unspecified)
    TOPN

    gods_name
    de Iuntet (Göttin von Dendera)

    (unspecified)
    DIVN


    D 11, 130.6

    D 11, 130.6
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Iat-dji (Dendera)

    (unspecified)
    TOPN

de Der Doppelkönig 𓍹...𓍺, der Sohn des Re 𓍹...𓍺, ist zu dir gekommen, Hathor die Große, Herrin von Dendara, Iunit in Iatdit.



    D 11, 130.7

    D 11, 130.7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de rein sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

de Seine Arme sind rein.


    verb_3-lit
    de darbringen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    Prep.stpr.2sgm
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Fleisch

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg




    2
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de göttlich machen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de [ein Gefäß]

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP


    D 11, 130.8

    D 11, 130.8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [ein Räucherwerk]

    (unspecified)
    N.m:sg

de Er bringt dir ein Speiseopfer mit Brot, Fleisch und Bier;
er reinigt deinen ẖnm-Krug mit Räucherwerk;


    verb_3-lit
    de darbringen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_4-inf
    de jung werden lassen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeitpunkt

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb
    de opfern (univerbiert)

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de heilige Handlung

    (unspecified)
    N.f:sg

de er bringt ihn deiner Majestät dar, um dein Herz zur Zeit des Ritualvollzugs zu verjüngen;


    verb_caus_3-lit
    de kleiden

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gewand

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Tait

    (unspecified)
    DIVN

de er hält deinen Leib geheim mit dem Gewand der Tait;



    D 11, 130.9

    D 11, 130.9
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de herbeibringen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de [Krug (für Wein, Bier)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [ein Bier (aus der Djeseret-Pflanze?)]

    (unspecified)
    N.f:sg

de er bringt dir den Menukrug mit Bier;


    verb_caus_3-lit
    de räuchern; reinigen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasserspende

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

de er reinigt das Speiseopfer mit Wasser und Weihrauch;


    verb_4-inf
    de tragen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Behdeti

    (unspecified)
    DIVN

de er hält Opfergaben für Behedeti empor;


    verb_3-lit
    de schenken

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de [ein Krug]

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.f
    NUM.card:f


    D 11, 130.10

    D 11, 130.10
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de darbringen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Urgewässer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de er bringt dir vier Nemsetkrüge mit Wasser;
er opfert dir die Urflut, die in ihnen ist;


    verb_caus_3-lit
    de angenehm machen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Kultbild

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Arbeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Schesmu

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de Salbenkoch

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    D 11, 130.11

    D 11, 130.11
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Werkstatt

    (unspecified)
    N.m:sg

de er lässt dein Abbild angenehm sein mit dem Werk des Schesemu,
des Salbenkochs des Horus, des Herrn des Laboratoriums;

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Jan Tattko, unter Mitarbeit von Peter Dils, Sätze von Text "innerer Türrahmen, Außenseite, Türlaibung rechts, Kultvollzugstext für Hathor (D 11, 130)" (Text-ID AVZ4GMU2RZFKDCAM2BHB6DIXWE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AVZ4GMU2RZFKDCAM2BHB6DIXWE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)