Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text AVMQCQXZSVBDLOOUZHA72WPTVQ

  (101)

de Möget ihr euch verjüngen!

  (102)

de Möget ihr euch mit ihrem Ba vereinigen!

  (103)

de O ..., Anubis Imiut wird zu dir kommen, daß er alle deine Glieder salbe!

  (104)

de Anubis wird zu dir kommen, um deinen Leib zu vervollständigen.

  (105)

de Anubis em-itef wird zu dir kommen, daß er alle deine Knochen in Ordnung bringe.


    verb
    de sich verjüngen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Pl.]

    (unspecified)
    -2pl

de Möget ihr euch verjüngen!


    verb
    de sich vereinigen mit, sich zugesellen zu

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Pl.]

    (unspecified)
    -2pl

    particle
    de mit

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Ba, Seele

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Möget ihr euch mit ihrem Ba vereinigen!


    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive
    de [Epitheton des Verstorbenen]

    (unspecified)
    N


    IV,34
     
     

     
     

    verb
    de kommen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu [bei Verben der Bewegung]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    gods_name
    de Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Imiut [für altes jmj-wt]

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de einwickeln, einbalsamieren

    (unspecified)
    DIVN

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Glied (= ꜥ.t)

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

de O ..., Anubis Imiut wird zu dir kommen, daß er alle deine Glieder salbe!


    verb
    de kommen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu [bei Verben der Bewegung]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    gods_name
    de Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de --- [Bezeichnung des Anubis]

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de vereinigen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Objekt]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Körper (= ẖ.t)

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de Anubis wird zu dir kommen, um deinen Leib zu vervollständigen.


    verb
    de kommen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu [bei Verben der Bewegung]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    gods_name
    de Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de --- [Bezeichnung des Anubis]

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de gut sein, schön sein

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Knochen

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

de Anubis em-itef wird zu dir kommen, daß er alle deine Knochen in Ordnung bringe.

Text path(s):

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Harkness " (Text ID AVMQCQXZSVBDLOOUZHA72WPTVQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AVMQCQXZSVBDLOOUZHA72WPTVQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)