Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte AJHWFV2DDVDW5CO65PLVTQVVUU

1;1 Anfang zerstört Lücke r-n.tt 1;2 Lücke 1;3 Lücke nb 1;4 Lücke 1;5 Lücke psḏ.t =f 1;6 Lücke 1;7 Lücke jw Rest der Spalte zerstört

de
[Eine Mitteilung ist es für den Herrn, l.h.g.] wie folgt: Die ganze [Umgebung des Herrn, l.h.g., ist wohlbehalten und unversehrt an allen ihren Plätzen durch die Gunst] ... Götterneunheit ... : es ist ...
de
... wie das Beste, das der Herr, l.h.g. macht, indem er gesund ist und lebt.
de
Eine Mitteilung darüber ist es, sowie darüber, daß man zu dem Diener wegen des Wohlergehens des Herrn, l.h.g. schicken läßt, weil (nämlich) das Herz des Dieners froh ist, wenn er vom Wohlergehen des Herrn, .l.h.g. hört.

2;8 [s]wḏꜣ-jb pw ḥr =s Rest zerstört

de
Eine Mitteilung ist darüber ist es ...



    1;1
     
     

     
     



    Anfang zerstört
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    particle
    de
    wie folgt

    (unspecified)
    PTCL



    1;2
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     



    1;3
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg



    1;4
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     



    1;5
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    1;6
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     



    1;7
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL



    Rest der Spalte zerstört
     
     

     
     
de
[Eine Mitteilung ist es für den Herrn, l.h.g.] wie folgt: Die ganze [Umgebung des Herrn, l.h.g., ist wohlbehalten und unversehrt an allen ihren Plätzen durch die Gunst] ... Götterneunheit ... : es ist ...



    Lücke
     
     

     
     



    2;1
     
     

     
     


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Bestes

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V~rel.ipfv.m.sg



    2;2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ


    verb_3-lit
    de
    gesund sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
... wie das Beste, das der Herr, l.h.g. macht, indem er gesund ist und lebt.



    2;3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Mitteilung (in Briefformeln)

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen i. NS)]

    (unspecified)
    dem


    preposition
    de
    wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f



    2;4
     
     

     
     


    preposition
    de
    sowie (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf


    verb_3-lit
    de
    aussenden

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass


    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)

    (unspecified)
    N:sg



    2;5
     
     

     
     


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Leben, Heil, Gesundheit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ


    particle
    de
    weil (Konjunktion)

    (unspecified)
    PTCL



    2;6
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    gut sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive
    de
    der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-lit
    de
    hören

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    2;7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Leben, Heil, Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ
de
Eine Mitteilung darüber ist es, sowie darüber, daß man zu dem Diener wegen des Wohlergehens des Herrn, l.h.g. schicken läßt, weil (nämlich) das Herz des Dieners froh ist, wenn er vom Wohlergehen des Herrn, .l.h.g. hört.



    2;8
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Mitteilung (in Briefformeln)

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen i. NS)]

    (unspecified)
    dem


    preposition
    de
    wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f



    Rest zerstört
     
     

     
     
de
Eine Mitteilung ist darüber ist es ...
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Ingelore Hafemann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, phrases du texte "B:Brief (nur Formular)" (Identifiant de texte AJHWFV2DDVDW5CO65PLVTQVVUU) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AJHWFV2DDVDW5CO65PLVTQVVUU/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)