Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text AJHWFV2DDVDW5CO65PLVTQVVUU



    1;1
     
     

     
     


    Anfang zerstört
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    particle
    de wie folgt

    (unspecified)
    PTCL


    1;2
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     


    1;3
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    1;4
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     


    1;5
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    gods_name
    de Götterneunheit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    1;6
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     


    1;7
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    Rest der Spalte zerstört
     
     

     
     

de [Eine Mitteilung ist es für den Herrn, l.h.g.] wie folgt: Die ganze [Umgebung des Herrn, l.h.g., ist wohlbehalten und unversehrt an allen ihren Plätzen durch die Gunst] ... Götterneunheit ... : es ist ...



    Lücke
     
     

     
     


    2;1
     
     

     
     

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Bestes

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de machen

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V~rel.ipfv.m.sg


    2;2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-lit
    de gesund sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

de ... wie das Beste, das der Herr, l.h.g. macht, indem er gesund ist und lebt.



    2;3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Mitteilung (in Briefformeln)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen i. NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    2;4
     
     

     
     

    preposition
    de sowie (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-lit
    de aussenden

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)

    (unspecified)
    N


    2;5
     
     

     
     

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leben, Heil, Gesundheit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    particle
    de weil (Konjunktion)

    (unspecified)
    PTCL


    2;6
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de gut sein

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)

    (unspecified)
    N

    verb_3-lit
    de hören

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    2;7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Leben, Heil, Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

de Eine Mitteilung darüber ist es, sowie darüber, daß man zu dem Diener wegen des Wohlergehens des Herrn, l.h.g. schicken läßt, weil (nämlich) das Herz des Dieners froh ist, wenn er vom Wohlergehen des Herrn, .l.h.g. hört.



    2;8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Mitteilung (in Briefformeln)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen i. NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    Rest zerstört
     
     

     
     

de Eine Mitteilung ist darüber ist es ...

  (1)

1;1 Anfang zerstört Lücke r-n.tt 1;2 Lücke 1;3 Lücke nb 1;4 Lücke 1;5 Lücke psḏ.t =f 1;6 Lücke 1;7 Lücke jw Rest der Spalte zerstört

de [Eine Mitteilung ist es für den Herrn, l.h.g.] wie folgt: Die ganze [Umgebung des Herrn, l.h.g., ist wohlbehalten und unversehrt an allen ihren Plätzen durch die Gunst] ... Götterneunheit ... : es ist ...

  (2)

de ... wie das Beste, das der Herr, l.h.g. macht, indem er gesund ist und lebt.

  (3)

de Eine Mitteilung darüber ist es, sowie darüber, daß man zu dem Diener wegen des Wohlergehens des Herrn, l.h.g. schicken läßt, weil (nämlich) das Herz des Dieners froh ist, wenn er vom Wohlergehen des Herrn, .l.h.g. hört.

  (4)

2;8 [s]wḏꜣ-jb pw ḥr =s Rest zerstört

de Eine Mitteilung ist darüber ist es ...

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "B:Brief (nur Formular)" (Text-ID AJHWFV2DDVDW5CO65PLVTQVVUU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AJHWFV2DDVDW5CO65PLVTQVVUU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AJHWFV2DDVDW5CO65PLVTQVVUU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)