Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text A3VFEF3SSZEETJKPYWYC6NBAPQ
de [Gott wird/kann nicht zulassen, daß (es) ihm gelingt (wörtl.: durch ihn geschieht), indem/weil] er (Gott) sich ärgert über seinen (des Vogelfängers) Plan (oder: so daß er (der Vogelfänger) sich ärgert über seinen Zustand).
de 4. Monat der Aussaat-Jahreszeit, Tag 7.
de Ich möchte dir auch noch den Fischfänger nennen.
de Er ist deprimierter [als jeder andere Beruf(stätige).]
de [Im Fluß, vermischt mit (d.h. durchsetzt mit; oder: in der Gesellschaft von) Krokodilen, geschieht seine Arbeit.]
de [Wenn die Schlußabrechnung seiner Zahlungen/Abgabe bei ihm stattfindet, da wird er] klagen/sich bedauern.
de Er kann nicht sagen: "Die Krokodile stehen (da)", nachdem/weil seine Angst (oder die Angst vor ihm: dem Krokodil) ihn blind gemacht hat.
de Wenn er hervorkommt [auf dieses (oder: aus diesem) Wasser, indem er wohlbehalten ist (?), dann ist es (eindeutig) wie eine Macht(manifestation) Gottes (oder: dann ist er (zwangsläufig) wie (nach) einer Macht(manifestation) Gottes (d.h. zitternd, betäubt)).]
de
[Siehe, es gibt keinen Beruf, der ohne Vorgesetzten ist,
außer (dem)] des Schreibers.
(61) |
de [Gott wird/kann nicht zulassen, daß (es) ihm gelingt (wörtl.: durch ihn geschieht), indem/weil] er (Gott) sich ärgert über seinen (des Vogelfängers) Plan (oder: so daß er (der Vogelfänger) sich ärgert über seinen Zustand). |
||
(62) |
de 4. Monat der Aussaat-Jahreszeit, Tag 7. |
||
(63) |
de Ich möchte dir auch noch den Fischfänger nennen. |
||
(64) |
|
||
(65) |
de Er ist deprimierter [als jeder andere Beruf(stätige).] |
||
(66) |
de [Im Fluß, vermischt mit (d.h. durchsetzt mit; oder: in der Gesellschaft von) Krokodilen, geschieht seine Arbeit.] |
||
(67) |
de [Wenn die Schlußabrechnung seiner Zahlungen/Abgabe bei ihm stattfindet, da wird er] klagen/sich bedauern. |
||
(68) |
de Er kann nicht sagen: "Die Krokodile stehen (da)", nachdem/weil seine Angst (oder die Angst vor ihm: dem Krokodil) ihn blind gemacht hat. |
||
(69) |
de Wenn er hervorkommt [auf dieses (oder: aus diesem) Wasser, indem er wohlbehalten ist (?), dann ist es (eindeutig) wie eine Macht(manifestation) Gottes (oder: dann ist er (zwangsläufig) wie (nach) einer Macht(manifestation) Gottes (d.h. zitternd, betäubt)).] |
||
(70) |
de
[Siehe, es gibt keinen Beruf, der ohne Vorgesetzten ist, |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Sätze von Text "Die Lehre des Cheti; Nilhymnus" (Text-ID A3VFEF3SSZEETJKPYWYC6NBAPQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/A3VFEF3SSZEETJKPYWYC6NBAPQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/A3VFEF3SSZEETJKPYWYC6NBAPQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.