Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 7D6EBUGBBRE6FGSV5BGO5ON4AM

  (1)

de [Worte sprechen durch den ... Hati]-a, Vorsteher von Oberägypten, Padihorresnet, den Gerechtfertigten.

  (2)

de Ich bin ein 'Sohn der Erde' mit langen Jahren, der nachts (wieder) geboren wird, jeden Tag.

  (3)

de Ich bin ein 'Sohn der Erde', der in den Grenzen der Erde ist.

  (4)

de Nachts werde [ich] (wieder) geboren, erneuert und verjüngt, jeden Tag.

  (5)

de Osiris Iri-pat, Hati-a, Priester des Amun-Re, des Königs der Götter, Vorsteher der Priester der Götter von Oberägypten, Vorsteher von ganz Oberägypten, Obergutsverwalter der Gottesverehrerin, Padihorresnet, der Gerechtfertigte.





    1
     
     

     
     




    ca. 24cm
     
     

     
     

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher von Oberägypten

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Pa-dji-Hor-Res-net

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

de [Worte sprechen durch den ... Hati]-a, Vorsteher von Oberägypten, Padihorresnet, den Gerechtfertigten.


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de Schlange

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de weit sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Jahr

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_3-lit
    de die Nacht zubringen (mit e. Tun); [aux./modal]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de gebären

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    adverb
    de jeden Tag

    (unspecified)
    ADV

de Ich bin ein 'Sohn der Erde' mit langen Jahren, der nachts (wieder) geboren wird, jeden Tag.


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de Schlange

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Grenze

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich bin ein 'Sohn der Erde', der in den Grenzen der Erde ist.


    verb_3-lit
    de die Nacht zubringen (mit e. Tun); [aux./modal]

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    verb_4-inf
    de (sich) erneuern

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    verb_4-inf
    de verjüngen

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    adverb
    de jeden Tag

    (unspecified)
    ADV

de Nachts werde [ich] (wieder) geboren, erneuert und verjüngt, jeden Tag.


    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Priester des Amumrasonther

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der Priester der Götter von Oberägypten

    (unspecified)
    TITL

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    title
    de Obergutsverwalter der Gottesverehrerin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Pa-dji-Hor-Res-net

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Osiris Iri-pat, Hati-a, Priester des Amun-Re, des Königs der Götter, Vorsteher der Priester der Götter von Oberägypten, Vorsteher von ganz Oberägypten, Obergutsverwalter der Gottesverehrerin, Padihorresnet, der Gerechtfertigte.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.02.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "T 173: Tb 87" (Text-ID 7D6EBUGBBRE6FGSV5BGO5ON4AM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7D6EBUGBBRE6FGSV5BGO5ON4AM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)