Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 72O4MCJ7VJHBPNHZNOXL4ZX5NU
de deine Zehen sind edle Gifttiere.
de Mache [... ... ...], weil man eine Beschwörung in deinem Namen beschwört.
de Es gibt kein Glied an dir, das frei von einem großen [Gott] ist.
de Ein jeder Gott wird [deinen] Namen schützen,
de [... ... ...], jede Milch, mit der du gestillt hast, die Umarmung, in die du gegeben wurdest, jeder Schoß, auf dem du dich ausstreckst, die Kleider, mit denen du bekleidet wirst, jede [...], in der du den Tag zubringst.
de Jeder Schutz, der für dich gemacht wird, jedes Amulett, auf das du gegeben wirst, 〈jeder Knoten〉, der dir geknotet wird, jeder Segen, der an deinen Hals gegeben wird, er wird dich durch sie beschützen,
de er wird dich durch sie gesund erhalten,
de er wird dich durch sie wohlbehalten sein lassen,
de er wird dir durch sie jeden Gott und jede Göttin besänftigen.
(31) |
de deine Zehen sind edle Gifttiere. |
||
(32) |
de Mache [... ... ...], weil man eine Beschwörung in deinem Namen beschwört. |
||
(33) |
de Es gibt kein Glied an dir, das frei von einem großen [Gott] ist. |
||
(34) |
de Ein jeder Gott wird [deinen] Namen schützen, |
||
(35) |
de [... ... ...], jede Milch, mit der du gestillt hast, die Umarmung, in die du gegeben wurdest, jeder Schoß, auf dem du dich ausstreckst, die Kleider, mit denen du bekleidet wirst, jede [...], in der du den Tag zubringst. |
||
(36) |
de Jeder Schutz, der für dich gemacht wird, jedes Amulett, auf das du gegeben wirst, 〈jeder Knoten〉, der dir geknotet wird, jeder Segen, der an deinen Hals gegeben wird, er wird dich durch sie beschützen, |
||
(37) |
de er wird dich durch sie gesund erhalten, |
||
(38) |
de er wird dich durch sie wohlbehalten sein lassen, |
||
(39) |
de er wird dir durch sie jeden Gott und jede Göttin besänftigen. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Sätze von Text "Spruch U" (Text-ID 72O4MCJ7VJHBPNHZNOXL4ZX5NU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/72O4MCJ7VJHBPNHZNOXL4ZX5NU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/72O4MCJ7VJHBPNHZNOXL4ZX5NU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.