Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text 6Y4W5G74VVGG7HYGENTOPVXIGI
de Zur Sache:
de Schau, ich belehre dich und lasse deinen Leib wohlergehen, um dich die Schreiberpalette ungehindert ergreifen zu lassen, um dich zu einem Vertrauten des Königs werden zu lassen, um dich Schatzhäuser und Scheunen öffnen zu lassen, um dich das Lastschiff am Eingang der Scheune in Empfang nehmen zu lassen, um dich das Gottesopfer am schönen Termin niederlegen zu lassen, während du in feine Gewänder gekleidet bist (und) Gespanne hast, und während dein sktj-Schiff auf dem Wasser ist, und während du mit Gefolgsleuten ausgestattet bist und frei schreitest bei der Inspektion, während (dir) eine Villa in deiner Stadt gebaut wurde und während du ein mächtiges Amt hast, eines, das dir der König gegeben hat.
de Diener und Dienerinnen sind in deiner Umgebung.
de Die, die auf den Feldern sind (?), werden für dich bürgen (?), (und die?) auf den Äckern (sind), die du erschlossen hast.
de Siehe, ich gliedere dich ins Personal des Lebens ein (?).
de Gib das Schreiben in dein Herz, damit du selbst vor jeder Arbeit geschützt sein wirst und damit du ein trefflicher Beamter sein wirst!
de Erinnerst du dich nicht an den, der kein Händ(chen) hat?
de Man wird seinen Namen nicht kennen.
de 〈Wie ein Esel〉 beladen ist er, 〈beim Transport〉 vor dem selbstbewussten (?) Schreiber (wörtl.: Schreiber, der seinen Leib kennt).
de Komm, 〈damit ich〉 dir über das Elend des Soldaten 〈berichte〉, wie (auch über) die Zahl seiner Vorgesetzten:
(1) |
de Zur Sache: |
||
(2) |
8,8 m =kj (w)j ḥr mtr =kwj ḥr swḏꜣ ḥꜥ.t =k • r ḏi̯.t ṯꜣy =k gstj m wstn{.ṱ} • r ḏi̯.t ḫpr{.ṱ} =k 8,9 m mḥ-jb-n-nsw • r ḏi̯.t wn =k r pr.PL-ḥḏ šnw.t{.DU}.PL • r ḏi̯.t šsp =kwj n pꜣ qw~jrʾ{.PL} m rʾ n tꜣ šnw.t • 8,10 r ḏi̯.t ḫꜣꜥ =kwj pꜣ ḥtp.w-nṯr m sw nfr{.w.PL} • jw =k ḏbꜣ.ṱ m mnḫ.t.PL ẖrj ssm.t.PL • jw pꜣy =k sk.tj ḥr 9,1 mt{.t} • jw =k ꜥpr.ṱ m šms.w.PL wstn.ṱ ḥr rd • jw bḫn.w qd m nʾ.t.ṱ =k • jw =k ẖrj jꜣw.t 9,2 wsrw.tj m ḏi̯ n =k nsw 〈•〉 |
de Schau, ich belehre dich und lasse deinen Leib wohlergehen, um dich die Schreiberpalette ungehindert ergreifen zu lassen, um dich zu einem Vertrauten des Königs werden zu lassen, um dich Schatzhäuser und Scheunen öffnen zu lassen, um dich das Lastschiff am Eingang der Scheune in Empfang nehmen zu lassen, um dich das Gottesopfer am schönen Termin niederlegen zu lassen, während du in feine Gewänder gekleidet bist (und) Gespanne hast, und während dein sktj-Schiff auf dem Wasser ist, und während du mit Gefolgsleuten ausgestattet bist und frei schreitest bei der Inspektion, während (dir) eine Villa in deiner Stadt gebaut wurde und während du ein mächtiges Amt hast, eines, das dir der König gegeben hat. |
|
(3) |
de Diener und Dienerinnen sind in deiner Umgebung. |
||
(4) |
de Die, die auf den Feldern sind (?), werden für dich bürgen (?), (und die?) auf den Äckern (sind), die du erschlossen hast. |
||
(5) |
de Siehe, ich gliedere dich ins Personal des Lebens ein (?). |
||
(6) |
de Gib das Schreiben in dein Herz, damit du selbst vor jeder Arbeit geschützt sein wirst und damit du ein trefflicher Beamter sein wirst! |
||
(7) |
de Erinnerst du dich nicht an den, der kein Händ(chen) hat? |
||
(8) |
de Man wird seinen Namen nicht kennen. |
||
(9) |
de 〈Wie ein Esel〉 beladen ist er, 〈beim Transport〉 vor dem selbstbewussten (?) Schreiber (wörtl.: Schreiber, der seinen Leib kennt). |
||
(10) |
de Komm, 〈damit ich〉 dir über das Elend des Soldaten 〈berichte〉, wie (auch über) die Zahl seiner Vorgesetzten: |
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Sentences of text "8,7-10,10: Soldatencharakteristik" (Text ID 6Y4W5G74VVGG7HYGENTOPVXIGI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/6Y4W5G74VVGG7HYGENTOPVXIGI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/6Y4W5G74VVGG7HYGENTOPVXIGI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).