Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text 6CO2QLUBHFBPLH67O3ESHEIARQ
de Worte sprechen:
de Das Feuer ist gelegt, das Feuer leuchtet auf.
de Der Weihrauch ist auf das Feuer gelegt, der Weihrauch leuchtet auf.
de Dein Duft kommt zu Osiris Padihor, Weihrauch; der Duft des Osiris Padihor kommt 〈zu dir〉, Weihrauch.
de Euer Duft kommt zu Osiris Padihor, Götter; der Duft des Osiris Padihor kommt zu euch, Götter.
de
Möge Osiris Padihor mit euch zusammen {{{Gott}}[[lieben]][[lieben]]} 〈{essen} sein〉, Götter, möget ihr mit Osiris Padihor zusammen {essen}
de Möge Osiris Padihor mit euch zusammen leben, Götter, möget ihr mit Osiris Padihor zusammen leben, Götter.
de
Padihor wird euch lieben,
de Das pꜣq-Gebäck kommt, die (Weihrauch)Kugel kommt, die aus dem Knie des Horus hervorgekommen ist.
de Die Emporsteigenden kommen, die Emporklimmenden kommen.
(1) |
376a 16 ḏ(d)-mdw |
de Worte sprechen: |
|
(2) |
de Das Feuer ist gelegt, das Feuer leuchtet auf. |
||
(3) |
de Der Weihrauch ist auf das Feuer gelegt, der Weihrauch leuchtet auf. |
||
(4) |
de Dein Duft kommt zu Osiris Padihor, Weihrauch; der Duft des Osiris Padihor kommt 〈zu dir〉, Weihrauch. |
||
(5) |
de Euer Duft kommt zu Osiris Padihor, Götter; der Duft des Osiris Padihor kommt zu euch, Götter. |
||
(6) |
de
Möge Osiris Padihor mit euch zusammen {{{Gott}}[[lieben]][[lieben]]} 〈{essen} sein〉, Götter, möget ihr mit Osiris Padihor zusammen {essen} |
||
(7) |
377c ꜥnḫ P(ꜣ)-di̯-Ḥr(.w) ḥnꜥ =ṯn 24 nṯr.PL ꜥnḫ =ṯn ḥnꜥ P(ꜣ)-di̯-Ḥr(.w) ntr.PL |
de Möge Osiris Padihor mit euch zusammen leben, Götter, möget ihr mit Osiris Padihor zusammen leben, Götter. |
|
(8) |
de
Padihor wird euch lieben, |
||
(9) |
de Das pꜣq-Gebäck kommt, die (Weihrauch)Kugel kommt, die aus dem Knie des Horus hervorgekommen ist. |
||
(10) |
de Die Emporsteigenden kommen, die Emporklimmenden kommen. |
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Nina Overesch, Joanna Hypszer, Sentences of text "PT 269 (Pyr §§ 376a-379c)" (Text ID 6CO2QLUBHFBPLH67O3ESHEIARQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/6CO2QLUBHFBPLH67O3ESHEIARQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/6CO2QLUBHFBPLH67O3ESHEIARQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).