Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text 67KYLZABKZH7BI74IJVSOACHIQ
de Wir werden sie bewahren vor ((jedem)) (Rto. 72) Plan, 〈die〉 sich vor ihnen (=den Göttern) befindet.
de Wir werden sie bewahren (Rto. 73) [vor] einem Krokodils[biss], vor dem Biss (Rto. 74) einer Schlange, vor einem Skorpion, vor dem Biss von (Rto. 75) jeglichem Gifttier, jeglichem Ungeziefer/Gewürm (und) allen rʾ-Schlangen, (Rto. 76) die beißen, um zu verhindern, dass sie (=alle genannten gefährlichen Tiere) (Rto. 77) in ihre Nähe kommen können.
de Wir werden sie (Rto. 78) retten ⸢aus der H⸣[and] [d]⸢er⸣ Götter, ⸢die einen Menschen⸣ auf dem Feld ⸢schnappen⸣ (Rto. 79) und ihn in der Stadt töten.
de (Rto. 80) Wir werden {ihn} 〈sie〉 retten aus der Hand der Götter, (Rto. 81) die einen Mensch⸢en⸣ in der Stadt schnappen und (Rto. 82) ihn auf dem Feld töten.
de Wir werden sie retten aus der Hand (Rto. 83) der Götter, die einen Menschen in einem Atemzug schnappen (wörtl. beim Atmen).
de (Rto. 84) Wir werden sie retten aus der Hand der Götter, die einen Menschen (Rto. 85) widersetzlich schnappen.
de W⸢ir⸣ werden sie ⸢retten⸣ aus der Hand der (Rto. 86) Götter, 〈die einen Menschen schnappen〉 als Beute (?).
de Wir werden sie retten (Rto. 87) aus der Hand der Götter, die einen Namen für einen (anderen) Namen schnappen. (=wahllos ?)
de (Rto. 88) Wir werden sie retten aus der Hand der Götter, die einen Menschen (Rto. 89) schnappen an Stelle eines (anderen) Menschen.
de Wir werden einen anderen (Mann) oder eine andere (Frau) (Rto. 90) als Ersatz stellen an (Rto. 91) ihrer statt, wobei wir sie nicht als Ersatz ausliefern werden (Rto. 92) an deren statt.
(41) |
de Wir werden sie bewahren vor ((jedem)) (Rto. 72) Plan, 〈die〉 sich vor ihnen (=den Göttern) befindet. |
||
(42) |
de Wir werden sie bewahren (Rto. 73) [vor] einem Krokodils[biss], vor dem Biss (Rto. 74) einer Schlange, vor einem Skorpion, vor dem Biss von (Rto. 75) jeglichem Gifttier, jeglichem Ungeziefer/Gewürm (und) allen rʾ-Schlangen, (Rto. 76) die beißen, um zu verhindern, dass sie (=alle genannten gefährlichen Tiere) (Rto. 77) in ihre Nähe kommen können. |
||
(43) |
de Wir werden sie (Rto. 78) retten ⸢aus der H⸣[and] [d]⸢er⸣ Götter, ⸢die einen Menschen⸣ auf dem Feld ⸢schnappen⸣ (Rto. 79) und ihn in der Stadt töten. |
||
(44) |
de (Rto. 80) Wir werden {ihn} 〈sie〉 retten aus der Hand der Götter, (Rto. 81) die einen Mensch⸢en⸣ in der Stadt schnappen und (Rto. 82) ihn auf dem Feld töten. |
||
(45) |
de Wir werden sie retten aus der Hand (Rto. 83) der Götter, die einen Menschen in einem Atemzug schnappen (wörtl. beim Atmen). |
||
(46) |
de (Rto. 84) Wir werden sie retten aus der Hand der Götter, die einen Menschen (Rto. 85) widersetzlich schnappen. |
||
(47) |
de W⸢ir⸣ werden sie ⸢retten⸣ aus der Hand der (Rto. 86) Götter, 〈die einen Menschen schnappen〉 als Beute (?). |
||
(48) |
de Wir werden sie retten (Rto. 87) aus der Hand der Götter, die einen Namen für einen (anderen) Namen schnappen. (=wahllos ?) |
||
(49) |
de (Rto. 88) Wir werden sie retten aus der Hand der Götter, die einen Menschen (Rto. 89) schnappen an Stelle eines (anderen) Menschen. |
||
(50) |
de Wir werden einen anderen (Mann) oder eine andere (Frau) (Rto. 90) als Ersatz stellen an (Rto. 91) ihrer statt, wobei wir sie nicht als Ersatz ausliefern werden (Rto. 92) an deren statt. |
Please cite as:
(Full citation)Anke Blöbaum, with contributions by Kay Christine Klinger, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Sentences of text "OAD T1" (Text ID 67KYLZABKZH7BI74IJVSOACHIQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/67KYLZABKZH7BI74IJVSOACHIQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/67KYLZABKZH7BI74IJVSOACHIQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).