Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 63CTJOSBLFGS7FKJODQOR7A2DA

de
Ein anderer Spruch, um die Bas von Pe zu kennen
de
Von NN, gerechtfertigt, zu sprechen:
de
Deltabewohner vom (Ort) im Sumpf von Mendes, Vogelstellerinnen von Iapu, Schattenfrauen, die nicht kommen können, Bierbrauerinnen, die Brot 〈zerque〉tschen, wißt ihr, weswegen Pe an Horus übergeben worden ist?
de
Ich weiß es.
de
Ihr wißt es nicht.
de
Re ist es, der es ihm übergab, als Ausgleich für die Verletzung an seinem Auge als das, was Re zu Horus sagte:
de
"Laß mich dies sehen, was mit deinem Auge geschehen ist",
de
... als er es anschaute.
de
Und Re sagte zu Horus:
de
"Schau mal auf den schwarzen Eber dort!"




    1
     
     

     
     

    adjective
    de
    anderer

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen

    verb_2-lit
    de
    kennen, wissen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Die Bas von Pe (Göttergruppe)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Ein anderer Spruch, um die Bas von Pe zu kennen

    verb
    de
    Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    durch, seitens jmds.

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    gerechtfertigt, Seliger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Von NN, gerechtfertigt, zu sprechen:

    substantive
    de
    GBez

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu; [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_masc
    de
    Inneres

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Sumpfgewässer, Delta

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    place_name
    de
    Mendes

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Vogelstellerin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)




    2
     
     

     
     

    place_name
    de
    Japu, Ort im Delta

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    [Bez. weibl. Personen]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    nicht kennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_irr
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Brauerinnen

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Bier

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    ausquetschen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Brot (allgem. Ausdruck)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de
    [Partikel zur Einl. der Frage]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unedited)
    -2pl

    verb_2-lit
    de
    kennen, wissen

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    3
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    place_name
    de
    ON/[Stadt, die später Buto bildet]

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    GN/Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de
    wegen, für [Grund]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f
de
Deltabewohner vom (Ort) im Sumpf von Mendes, Vogelstellerinnen von Iapu, Schattenfrauen, die nicht kommen können, Bierbrauerinnen, die Brot 〈zerque〉tschen, wißt ihr, weswegen Pe an Horus übergeben worden ist?

    particle
    de
    [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    verb_2-lit
    de
    kennen, wissen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    es, [pron. enkl. 3. sg.

    (unedited)
    =3sg.c
de
Ich weiß es.

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    kennen, wissen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unedited)
    -2pl

    personal_pronoun
    de
    es, [pron. enkl. 3. sg.

    (unedited)
    =3sg.c
de
Ihr wißt es nicht.

    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_irr
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    =3sg.m

    preposition
    de
    betreffs, bezüglich, gemäß

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Ersatz, Entgelt

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)




    4
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen

    verb_3-lit
    de
    schmerzen, verletzt sein; verletzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Auge

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    Dieses, [pron. dem.]

    (unedited)
    dem.c

    verb_2-lit
    de
    sagen, mitteilen, nennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    GN/Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Re ist es, der es ihm übergab, als Ausgleich für die Verletzung an seinem Auge als das, was Re zu Horus sagte:

    verb_irr
    de
    veranlassen (daß)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb_2-gem
    de
    sehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de
    Dieses, [pron. dem.]

    (unedited)
    dem.c

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen

    verb_3-lit
    de
    werden, entstehen, geschehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Auge

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m
de
"Laß mich dies sehen, was mit deinem Auge geschehen ist",

    preposition
    de
    wie, als (temp.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_2-gem
    de
    sehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    es, [pron. enkl. 3. sg.

    (unedited)
    =3sg.c
de
... als er es anschaute.

    verb_2-lit
    de
    sagen, mitteilen, nennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    5
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    GN/Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Und Re sagte zu Horus:

    verb_3-inf
    de
    sehen, erblicken

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle_enclitic
    de
    doch [Partikel nach Imp.]

    (unedited)
    =PTCL(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu, bis, an, in [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    jener, [pron. dem.masc.sg.]

    (unedited)
    dem.dist.m.sg

    substantive
    de
    Schwein

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    adjective
    de
    schwarz, dunkel

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
de
"Schau mal auf den schwarzen Eber dort!"
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Tb 112" (Text-ID 63CTJOSBLFGS7FKJODQOR7A2DA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/63CTJOSBLFGS7FKJODQOR7A2DA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)