Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 5WW5YQ3JMZFPTEGT3HMQZ2N6ZU



    Hochrechteckige Stele mit Scheintürfassung
     
     

     
     


    Inschrift in drei Zeilen in der Hohlkehle (A)
     
     

     
     


    Vier Bildregister im Innern der Scheintür (B-E)
     
     

     
     


    Textfeld in der Hohlkehle (A)
     
     

     
     




    A.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Würdiger; Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

en The diginified Ankhu says:


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de Starker

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de schlagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de stark sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [Komparativ]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de nehmen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Luft; Wind; Atem

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    A.2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de ruhen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

en I am one strong who beats the one who is stronger than him, who takes the air of the sky while at rest,


    verb_4-inf
    de sitzen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Haus

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Papyrus

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Hand

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

en while I sit in front of my house, a head of papyrus (?) in my hand.





    A.3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de fertigen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Opferstein

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de wenn; während (gramm., mit Inf.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de kommen

    Inf.t.stpr.1sg
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [kausal]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de dienen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Denkmal

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr von Abydos (Osiris u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr der Nekropole (Anubis u.a.)

    (unspecified)
    DIVN

en I have made (i.e. set up) this stela when I had come to serve the monument of Osiris, Lord of Abydos, Lord of the sacred land.



    Erstes Bildfeld, eine Opfertischszene (B)
     
     

     
     


    links der Stelenbesitzer mit ausgestreckter Hand
     
     

     
     


    rechts eine hockende Frau, die an einer Lotosblüte riecht
     
     

     
     


    Beischrift beim Stelenbesitzer Sehetepibre

    Beischrift beim Stelenbesitzer Sehetepibre
     
     

     
     




    B.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Würdiger; Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr von Abydos (Osiris u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr der Nekropole (Anubis u.a.)

    (unspecified)
    DIVN

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN

en Der Ehrwürdige/Versorgte beim großen Gott, dem Herrn von Abydos, dem Herrn des heiligen Landes, Sehetepibre, geboren von Zenti.



    Beischrift bei seiner Ehefrau

    Beischrift bei seiner Ehefrau
     
     

     
     




    B.2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de die Ehrwürdige; die Versorgte

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Ehefrau

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN

en Die Ehrwürdige/Versorgte, seine Ehefrau, Zatchnum, geboren von (der Frau) Zatmontu.



    Zweites Bildfeld, eine Opfertischszene (C)
     
     

     
     


    links der sitzende Stelenbesitzer mit angewinkeltem Arm
     
     

     
     


    rechts 4 stehende Personen
     
     

     
     
  (1)

Hochrechteckige Stele mit Scheintürfassung Inschrift in drei Zeilen in der Hohlkehle (A) Vier Bildregister im Innern der Scheintür (B-E)

Hochrechteckige Stele mit Scheintürfassung Inschrift in drei Zeilen in der Hohlkehle (A) Vier Bildregister im Innern der Scheintür (B-E)

  (2)

Textfeld in der Hohlkehle (A)

Textfeld in der Hohlkehle (A)

  (3)

en The diginified Ankhu says:

  (4)

en I am one strong who beats the one who is stronger than him, who takes the air of the sky while at rest,

  (5)

en while I sit in front of my house, a head of papyrus (?) in my hand.

  (6)

en I have made (i.e. set up) this stela when I had come to serve the monument of Osiris, Lord of Abydos, Lord of the sacred land.

  (7)

Erstes Bildfeld, eine Opfertischszene (B) links der Stelenbesitzer mit ausgestreckter Hand rechts eine hockende Frau, die an einer Lotosblüte riecht

Erstes Bildfeld, eine Opfertischszene (B) links der Stelenbesitzer mit ausgestreckter Hand rechts eine hockende Frau, die an einer Lotosblüte riecht

  (8)

Beischrift beim Stelenbesitzer Sehetepibre

Beischrift beim Stelenbesitzer Sehetepibre B.1 jmꜣḫ ḫr nṯr-ꜥꜣ nb-ꜣbḏw nb-tꜣ-ḏsr Sḥtp-jb-Rꜥ jri̯.n Zn.tj

en Der Ehrwürdige/Versorgte beim großen Gott, dem Herrn von Abydos, dem Herrn des heiligen Landes, Sehetepibre, geboren von Zenti.

  (9)

Beischrift bei seiner Ehefrau

Beischrift bei seiner Ehefrau B.2 jmꜣḫ.t ḥm.t =f Zꜣ.t-H̱nm.w jri̯.t.n Zꜣ.t-Mnṯ.w

en Die Ehrwürdige/Versorgte, seine Ehefrau, Zatchnum, geboren von (der Frau) Zatmontu.

  (10)

Zweites Bildfeld, eine Opfertischszene (C) links der sitzende Stelenbesitzer mit angewinkeltem Arm rechts 4 stehende Personen

Zweites Bildfeld, eine Opfertischszene (C) links der sitzende Stelenbesitzer mit angewinkeltem Arm rechts 4 stehende Personen

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Sätze von Text "Stele des Sehetepibre und Ankhu (Liège I/630 = Eg. 24)" (Text-ID 5WW5YQ3JMZFPTEGT3HMQZ2N6ZU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5WW5YQ3JMZFPTEGT3HMQZ2N6ZU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5WW5YQ3JMZFPTEGT3HMQZ2N6ZU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)