Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 5TGLMNMBJ5DEFLYJ3O4GRJPDZY
fr Récitation: Salut à toi, Isis, la grande.
fr --3Q--, vers toi le double pays --2Q-- auprès de Rê..
fr Louange à toi dans la barque-sektet, exclamation pour toi dans la barque-mandjet, image de tous les dieux.
fr Le roi de Haute et Basse Egypte, héritier des dieux Evergètes, le Ka de Rê est puissant, image vivante d'Amon, vient vers toi, dame de vie en ce jour où tu apparais.
fr Il noue pour toi ta tête.
fr Il fixe --1Q-- fils de Rê, Ptolémée, vivant éternellement, aimé d'Isis, Horus, ton fils.
fr Ton ka est apaisé, dame de vie, en ce beau jour où tu apparais.
fr Les dieux sont apaisés après la colère.
fr Rê aime que tu sois dans sa barque, pour frapper Apophis des formules de ta bouche.
fr Vois, l'héritier des dieux Evergètes, le Ka de Rê est puissant, image vivante d'Amon, venant vers toi.
(1) |
fr Récitation: Salut à toi, Isis, la grande. |
||
(2) |
fr --3Q--, vers toi le double pays --2Q-- auprès de Rê.. |
||
(3) |
fr Louange à toi dans la barque-sektet, exclamation pour toi dans la barque-mandjet, image de tous les dieux. |
||
(4) |
fr Le roi de Haute et Basse Egypte, héritier des dieux Evergètes, le Ka de Rê est puissant, image vivante d'Amon, vient vers toi, dame de vie en ce jour où tu apparais. |
||
(5) |
fr Il noue pour toi ta tête. |
||
(6) |
fr Il fixe --1Q-- fils de Rê, Ptolémée, vivant éternellement, aimé d'Isis, Horus, ton fils. |
||
(7) |
fr Ton ka est apaisé, dame de vie, en ce beau jour où tu apparais. |
||
(8) |
fr Les dieux sont apaisés après la colère. |
||
(9) |
fr Rê aime que tu sois dans sa barque, pour frapper Apophis des formules de ta bouche. |
||
(10) |
fr Vois, l'héritier des dieux Evergètes, le Ka de Rê est puissant, image vivante d'Amon, venant vers toi. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)René Preys, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sätze von Text "jnD Hr Isis" (Text-ID 5TGLMNMBJ5DEFLYJ3O4GRJPDZY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5TGLMNMBJ5DEFLYJ3O4GRJPDZY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5TGLMNMBJ5DEFLYJ3O4GRJPDZY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.