Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 5MC5NQ6YKBBMPLAKA2O2OHLXRQ

2078a

2078a Nt/F/Nw A 23 = 23 ḏ(d)-mdw

de
Diese vier Verwalter des Königsvermögens stehen für diese{n} Neith auf - Amset, Hapi, Duamutef, Qebehsenuef, die Nachkommenschaft des Horus von Letopolis -, damit sie für diese{n} Neith eine Strickleiter binden, damit sie für sie eine Leiter festmachen und damit sie Neith zu Chepri emporsteigen lassen, wenn er im Osten des Himmels Gestalt annimmt.
de
Ihre Hölzer sind von Šsꜣ/dem 'Kundigen'(?) bearbeitet worden, die Stricke, die an ihr sind, sind mit(?) den Sehnen des Gꜣs.wtj, des {Rinds} 〈Stiers〉 des Himmels festgemacht worden, ihre Sprossen sind an ihren Seiten mit dem Leder des Imiut, den Hesat die Große geboren hat, befestigt worden, die Große Stütze ist unter sie plaziert worden von dem 'Der die Große mit dem Lasso fängt'.
(Eine von 8 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8)
de
Siehe, der Ka diese{s}〈r〉 Neith wird zu dem Gott erhoben werden, der ihn 〈zu〉 Ruti führt und der ihn zu Atum emorsteigen läßt. / Erhebt den Ka diese{s}〈r〉 Neith zum Gott, bringt ihn 〈zu〉 Ruti, laßt ihn zu Atum emporsteigen.
de
Atum hat getan, was er gesagt hatte, daß er für diese{n} Neith tue, (nämlich) daß er für {ihn} 〈sie〉 eine Strickleiter binde und daß er für {ihn} 〈sie〉 eine Leiter festmache.
de
Diese{r} Neith wird sich fernhalten von dem Abscheu der Menschen; die Arme diese{s}〈r〉 Neith werden nicht an den Abscheu der Götter (reichen).
de
{Er} 〈sie〉 ißt nicht die ḏꜣs-Pflanze; diese{r} Neith kaut nicht bḏꜣ zu Beginn des Monatsfests.

2083c n sḏr.n N(j).t m grḥ n wrš.n =f 2083d ḫm =f Nt/F/Nw A 29 = 29 ḏ.t =f m wꜥ tr.DU n(.j).w(j) Ḫprr

de
Neith schläft nicht in der Nacht und {er} 〈sie〉 verbringt den Tag nicht bewußtlos zu einer der beiden Zeiten des Chepri.