جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص 5MC5NQ6YKBBMPLAKA2O2OHLXRQ

2078a

2078a Nt/F/Nw A 23 = 23 ḏ(d)-mdw

de
Diese vier Verwalter des Königsvermögens stehen für diese{n} Neith auf - Amset, Hapi, Duamutef, Qebehsenuef, die Nachkommenschaft des Horus von Letopolis -, damit sie für diese{n} Neith eine Strickleiter binden, damit sie für sie eine Leiter festmachen und damit sie Neith zu Chepri emporsteigen lassen, wenn er im Osten des Himmels Gestalt annimmt.
de
Ihre Hölzer sind von Šsꜣ/dem 'Kundigen'(?) bearbeitet worden, die Stricke, die an ihr sind, sind mit(?) den Sehnen des Gꜣs.wtj, des {Rinds} 〈Stiers〉 des Himmels festgemacht worden, ihre Sprossen sind an ihren Seiten mit dem Leder des Imiut, den Hesat die Große geboren hat, befestigt worden, die Große Stütze ist unter sie plaziert worden von dem 'Der die Große mit dem Lasso fängt'.
(واحدة من 8 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2، #3، #4، #5، #6، #7، #8)
de
Siehe, der Ka diese{s}〈r〉 Neith wird zu dem Gott erhoben werden, der ihn 〈zu〉 Ruti führt und der ihn zu Atum emorsteigen läßt. / Erhebt den Ka diese{s}〈r〉 Neith zum Gott, bringt ihn 〈zu〉 Ruti, laßt ihn zu Atum emporsteigen.
de
Atum hat getan, was er gesagt hatte, daß er für diese{n} Neith tue, (nämlich) daß er für {ihn} 〈sie〉 eine Strickleiter binde und daß er für {ihn} 〈sie〉 eine Leiter festmache.
de
Diese{r} Neith wird sich fernhalten von dem Abscheu der Menschen; die Arme diese{s}〈r〉 Neith werden nicht an den Abscheu der Götter (reichen).
de
{Er} 〈sie〉 ißt nicht die ḏꜣs-Pflanze; diese{r} Neith kaut nicht bḏꜣ zu Beginn des Monatsfests.

2083c n sḏr.n N(j).t m grḥ n wrš.n =f 2083d ḫm =f Nt/F/Nw A 29 = 29 ḏ.t =f m wꜥ tr.DU n(.j).w(j) Ḫprr

de
Neith schläft nicht in der Nacht und {er} 〈sie〉 verbringt den Tag nicht bewußtlos zu einer der beiden Zeiten des Chepri.
de
Die in der Duat haben 'ihren Leib gezählt'/sind zu sich gekommen(?) und haben ihre Ohren geöffnet bei dem Geräusch diese{s}〈r〉 Neith, als {er} 〈sie〉 unter sie hinabstieg.

2085a Nt/F/Nw A 30 = 30 ḏd.n n =sn Wdn-sḫm=f 2085b wn.t N(j).t pn m wꜥ jm =sn

de
Der 'Dessen Kraft groß ist' hat ihnen gesagt, daß diese{r} Neith einer von ihnen sei.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٥/٠٦/٢٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning، جمل النص "PT 688" (معرف النص 5MC5NQ6YKBBMPLAKA2O2OHLXRQ) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٢ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5MC5NQ6YKBBMPLAKA2O2OHLXRQ/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٢ أبريل ٢٠٢٥)