Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 5KCSP3TLHVDAXKRPQLGFUVSTRY



    2271a

    2271a
     
     

     
     




    Nt/F/Nw A 41 = 41
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-lit
    de nimm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de (jmdn./etwas) versehen mit

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Osiris Neith, nimm dir das Horusauge, statte dich mit ihm aus.



    2271b

    2271b
     
     

     
     




    Nt/F/Nw A 42 = 42
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de beräuchern

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Horus hat sich mit seinem Auge beräuchert.



    2271c

    2271c
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de O Neith!


    verb_3-lit
    de beräuchern

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg


    2271d

    2271d
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de reinigen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

de Beräuchere dich mit dem Horusauge, reinige dich mit dem Horusauge.



    2271e

    2271e
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de (jmdn./etwas) versehen mit

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de (jmdn./etwas) versehen mit

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

de Statte dich mit dem Horusauge aus und {ich} 〈es〉 wird dich als Gott ausstatten für dein [...]

  (1)

2271a

2271a Nt/F/Nw A 41 = 41 ḏ(d)-mdw

  (2)

de Osiris Neith, nimm dir das Horusauge, statte dich mit ihm aus.

  (3)

2271b Nt/F/Nw A 42 = 42 kꜣp.n sw Ḥr.w {g}〈m〉 jr.t =f

de Horus hat sich mit seinem Auge beräuchert.

  (4)

de O Neith!

  (5)

de Beräuchere dich mit dem Horusauge, reinige dich mit dem Horusauge.

  (6)

de Statte dich mit dem Horusauge aus und {ich} 〈es〉 wird dich als Gott ausstatten für dein [...]

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 03.12.2021)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "PT 741" (Text-ID 5KCSP3TLHVDAXKRPQLGFUVSTRY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5KCSP3TLHVDAXKRPQLGFUVSTRY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5KCSP3TLHVDAXKRPQLGFUVSTRY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)