Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 5KCSP3TLHVDAXKRPQLGFUVSTRY
de Osiris Neith, nimm dir das Horusauge, statte dich mit ihm aus.
de Horus hat sich mit seinem Auge beräuchert.
de O Neith!
de Beräuchere dich mit dem Horusauge, reinige dich mit dem Horusauge.
de Statte dich mit dem Horusauge aus und {ich} 〈es〉 wird dich als Gott ausstatten für dein [...]
(1) |
2271a Nt/F/Nw A 41 = 41 ḏ(d)-mdw |
|
|
(2) |
de Osiris Neith, nimm dir das Horusauge, statte dich mit ihm aus. |
||
(3) |
de Horus hat sich mit seinem Auge beräuchert. |
||
(4) |
de O Neith! |
||
(5) |
de Beräuchere dich mit dem Horusauge, reinige dich mit dem Horusauge. |
||
(6) |
de Statte dich mit dem Horusauge aus und {ich} 〈es〉 wird dich als Gott ausstatten für dein [...] |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "PT 741" (Text-ID 5KCSP3TLHVDAXKRPQLGFUVSTRY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5KCSP3TLHVDAXKRPQLGFUVSTRY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5KCSP3TLHVDAXKRPQLGFUVSTRY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.