Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 5JO44VJZERAB3HQUHMFSMNXH6I
de
Hüte dich, dich an die Ackergrenzen zu vergreifen,
damit der Schrecken (Gottes) dich nicht mitnimmt.
de Man stellt den Gott zufrieden durch die Machtserscheinung des Herrn, der über die Grenzen des Fruchtlandes entschieden hat.
de Wünsche dir also, deinen Körper unversehrt zu halten;
de hüte dich vor dem Allherrn!
de Zertritt nicht die Furche〈n〉 eines Anderen:
de Es ist für dich von Vorteil, in Bezug auf sie unbelastet zu sein.
de
Pflüge im Feld, damit du deinen Bedarf vorfinden wirst,
und damit du Brote von deiner eigenen Tenne empfangen wirst.
de Nützlicher ist ein Scheffel (Getreide), das der Gott dir gegeben hat (wörtl.: indem der Gott es dir gegeben hat), als 5000 (Scheffel) aus Verbrechen (oder: durch Gewalt).
de Sie (die 5000 Scheffel) verbringen keinen Tag 〈im〉 Magazin oder Speicher;
de sie bilden nicht das Nahrungsmittel für den Bierkrug.
(81) |
de
Hüte dich, dich an die Ackergrenzen zu vergreifen, |
||
(82) |
de Man stellt den Gott zufrieden durch die Machtserscheinung des Herrn, der über die Grenzen des Fruchtlandes entschieden hat. |
||
(83) |
de Wünsche dir also, deinen Körper unversehrt zu halten; |
||
(84) |
de hüte dich vor dem Allherrn! |
||
(85) |
de Zertritt nicht die Furche〈n〉 eines Anderen: |
||
(86) |
de Es ist für dich von Vorteil, in Bezug auf sie unbelastet zu sein. |
||
(87) |
de
Pflüge im Feld, damit du deinen Bedarf vorfinden wirst, |
||
(88) |
de Nützlicher ist ein Scheffel (Getreide), das der Gott dir gegeben hat (wörtl.: indem der Gott es dir gegeben hat), als 5000 (Scheffel) aus Verbrechen (oder: durch Gewalt). |
||
(89) |
de Sie (die 5000 Scheffel) verbringen keinen Tag 〈im〉 Magazin oder Speicher; |
||
(90) |
de sie bilden nicht das Nahrungsmittel für den Bierkrug. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Sätze von Text "Rto: Die Lehre des Amenemope" (Text-ID 5JO44VJZERAB3HQUHMFSMNXH6I) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5JO44VJZERAB3HQUHMFSMNXH6I/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5JO44VJZERAB3HQUHMFSMNXH6I/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.