Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 5DMXP2W7TBEBBPJFFZEWQTQSQM

  (1)

4 Textkolumnen, zum Innern hin orientiert

4 Textkolumnen, zum Innern hin orientiert

  (2)

D 2, 165.11

D 2, 165.11 1 (ḏ)d-mdw.PL

de Rezitation:

  (3)

de Lobpreis für dich, die als Goldene aufgeht,

  (4)

de wie vollkommen ist dein Antlitz aus Elektrum,

  (5)

de Hathor, Herrliche am Himmel, sei gegrüßt durch Re selbst,

  (6)

de junge (Raub)katze, Tochter des Atum,
deren Duft aus Punt stammt,
deren Wohlgeruch aus dem Gottesland stammt;

  (7)

de deren Duft dem des Sommerlotus gleicht,
und dem des Sellerie, wenn er Früchte trägt,

  (8)

2 D 2, 165.13 r⸢__⸣ ⸢=f⸣ [___] ḥr mw.t =f r tḫ.PL thm.n nw(.y)

de seinem [.....] mit seiner Wurzel(?)
und dem der tḫw-Pflanzen, die die Flut bewässert hat;

  (9)

de deren Duft dem der Küche gleicht,
umgeben während (der Rituale) der Gesichtsöffnung,
des Emporhaltens der Opfergaben und des Gesichtwaschens;

  (10)

de deren Duft gjw-Pflanzen gleicht,
dem Kampfer und dem Styrax
und allen Substanzen aus der Flut;



    4 Textkolumnen, zum Innern hin orientiert
     
     

     
     


    D 2, 165.11

    D 2, 165.11
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    verb
    de [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

de Rezitation:


    substantive_masc
    de Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_3-lit
    de aufgehen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de die goldene Himmelskuh (vor allem Hathor)

    (unspecified)
    DIVN

de Lobpreis für dich, die als Goldene aufgeht,


    adjective
    de vollkommen

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Elektrum

    (unspecified)
    N.m:sg

de wie vollkommen ist dein Antlitz aus Elektrum,


    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Glänzende (Hathorkuh)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de begrüßen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Hathor, Herrliche am Himmel, sei gegrüßt durch Re selbst,



    D 2, 165.12

    D 2, 165.12
     
     

     
     

    epith_god
    de junge Löwin (Tefnut)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Tochter

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Duft

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Punt

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de Geruch

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gottesland (Punt, Weihrauchländer, Länder im Osten Ägyptens)

    (unspecified)
    N.m:sg

de junge (Raub)katze, Tochter des Atum,
deren Duft aus Punt stammt,
deren Wohlgeruch aus dem Gottesland stammt;


    substantive_masc
    de Duft

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de gemäß

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Lotosblume

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Schemu-Jahreszeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de gemäß

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [Pflanze]

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Frucht (einer Pflanze)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de deren Duft dem des Sommerlotus gleicht,
und dem des Sellerie, wenn er Früchte trägt,





    2
     
     

     
     


    D 2, 165.13

    D 2, 165.13
     
     

     
     




    r⸢__⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [Teil von Pflanzen]

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de gemäß

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Geißblatt

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de bewässern

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Flut

    (unspecified)
    N.m:sg

de seinem [.....] mit seiner Wurzel(?)
und dem der tḫw-Pflanzen, die die Flut bewässert hat;


    substantive_masc
    de Duft

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de gemäß

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ort zur Lebensmittelzubereitung

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de umgeben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Enthüllung des Gesichts (festl. Ritual)

    (unspecified)
    N.m:sg


    D 2, 165.14

    D 2, 165.14
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de hochheben

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Speisen

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de das Antlitz waschen (Bez. einer Zeremonie)

    Inf
    V\inf

de deren Duft dem der Küche gleicht,
umgeben während (der Rituale) der Gesichtsöffnung,
des Emporhaltens der Opfergaben und des Gesichtwaschens;


    substantive_masc
    de Duft

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de gemäß

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zyperngras (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de [ein Öl (vom Ti-schepes-Baum, Kampferöl?)]

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de [ein Öl]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de gemäß

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Spezereien (bes. für Opfer)

    (unspecified)
    N:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [Wasser]

    (unspecified)
    N.f:sg

de deren Duft gjw-Pflanzen gleicht,
dem Kampfer und dem Styrax
und allen Substanzen aus der Flut;

Please cite as:

(Full citation)
Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Sentences of text "Türlaibung außen, Nordseite/rechts, Hymnus an Hathor (D 2, 165-166)" (Text ID 5DMXP2W7TBEBBPJFFZEWQTQSQM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5DMXP2W7TBEBBPJFFZEWQTQSQM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)