Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 53W47IB5PNB5PBLSDQOA434H3E

  (161)

de Für Re beugt 〈er〉 seine Arme.

  (162)

Std4Pf4neunMumien psḏ.t 4.nw.t

de Die vierte Neunheit.

  (163)

de "Offen sind unsere Türen, aufgetan sind unsere Pforten für Re-Harachte.

  (164)

de Hei Re, komm doch zu uns, Großer Gott, Herr der 'Geheimen' (Unterwelt)!"

  (165)

Std4Pf4NameSchl Tkꜣ-ḥr

de 'Fackelgesicht'.

  (166)

Std4Pf4BeischrSchlZ1 wnn =f ḥr ꜥꜣ pn wn =f n Rꜥw

de Er befindet sich auf dieser Tür, damit er für Re öffnet.

  (167)

de Sia (sagt) zu 'Fackelgesicht':

  (168)

de "Öffne deine Unterwelt für Re!

  (169)

de Tu auf deine Tür für den 'Horizontischen'!

  (170)

de Er kann die absolute Finsternis erhellen und sein Licht in den verborgenen Raum geben.


    verb
    de beugen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

de Für Re beugt 〈er〉 seine Arme.



    Std4Pf4neunMumien
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Neunheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de [Ordinalzahl]

    (unspecified)
    NUM

de Die vierte Neunheit.



    Std4Pf4Beischr.Mumien
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de öffnen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Türflügel

    Noun.pl.stpr.1pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    verb_2-lit
    de öffnen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive
    de Pforte

    Noun.pl.stpr.1pl
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN

de "Offen sind unsere Türen, aufgetan sind unsere Pforten für Re-Harachte.


    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    particle_enclitic
    de [Betonungspartikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    epith_god
    de EP

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de [Bez. der Unterwelt]

    (unspecified)
    N.f:sg

de Hei Re, komm doch zu uns, Großer Gott, Herr der 'Geheimen' (Unterwelt)!"



    Std4Pf4NameSchl
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Fackelgesicht'

    (unspecified)
    DIVN

de 'Fackelgesicht'.



    Std4Pf4BeischrSchlZ1
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tür

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_2-lit
    de öffnen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

de Er befindet sich auf dieser Tür, damit er für Re öffnet.


    gods_name
    de GBez/'Erkenntnis'

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GBez/'Fackelgesicht'

    (unspecified)
    DIVN

de Sia (sagt) zu 'Fackelgesicht':


    verb_2-lit
    de öffnen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_fem
    de Unterwelt

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

de "Öffne deine Unterwelt für Re!


    verb_2-lit
    de auftun

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Türflügel

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de GBez/'der Horizontbewohner'

    (unspecified)
    DIVN

de Tu auf deine Tür für den 'Horizontischen'!


    particle
    de [aux.]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_caus_2-lit
    de erleuchten

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Urfinsternis (Hornung)

    (unspecified)
    N.m:sg


    Std4Pf4BeischrSchlZ2
     
     

     
     

    verb_irr
    de bringen

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Licht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Raum

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de verborgen

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Er kann die absolute Finsternis erhellen und sein Licht in den verborgenen Raum geben.

Text path(s):

Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/20/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Elke Freier & Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Sentences of text "Sarkophag Sethos I, Pfb, 4. Std." (Text ID 53W47IB5PNB5PBLSDQOA434H3E) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/53W47IB5PNB5PBLSDQOA434H3E/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)