Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 4VLZLA44UVGJZN22WIWP774LOQ
de Da schmiedete er einen Plan (wörtl.: da plante er in seinem Herzen/Geiste):
de "〈Ich〉 werde veranlassen, dass dieser Gott bei (mir) (?) in Bachtan verweile.
de Ich werde ihn nicht nach Ägypten (zurück)kehren lassen."
de Da verbrachte (wörtl.: vollendete) dieser Gott drei Jahre und neun Monate in Bachtan.
de Da schlief der Fürst auf seinem Bett (und) er sah (im Traum) diesen Gott heraus aus seinem Schrein kommen, indem er ein Falke aus Gold war, und dass er emporflog gen Ägypten.
de Er schreckte aus dem Schlaf (hoch).
de Da sagte er zu dem Priester des Chons-Der-Fürsorger-von-Theben:
de "Dieser Gott, der hier bei uns ist, (d)er soll nach Ägypten fahren!
de Sein Prozessionswagen möge nach Ägypten gehen!"
de Da veranlasste der Fürst von Bachtan, dass sich dieser Gott nach Ägypten begibt (und) er gab 〈ihm〉 sehr viele Abgaben jeglicher schöner Art und sehr viele Soldaten und Gespanne.
(71) |
de Da schmiedete er einen Plan (wörtl.: da plante er in seinem Herzen/Geiste): |
||
(72) |
de "〈Ich〉 werde veranlassen, dass dieser Gott bei (mir) (?) in Bachtan verweile. |
||
(73) |
de Ich werde ihn nicht nach Ägypten (zurück)kehren lassen." |
||
(74) |
de Da verbrachte (wörtl.: vollendete) dieser Gott drei Jahre und neun Monate in Bachtan. |
||
(75) |
de Da schlief der Fürst auf seinem Bett (und) er sah (im Traum) diesen Gott heraus aus seinem Schrein kommen, indem er ein Falke aus Gold war, und dass er emporflog gen Ägypten. |
||
(76) |
de Er schreckte aus dem Schlaf (hoch). |
||
(77) |
de Da sagte er zu dem Priester des Chons-Der-Fürsorger-von-Theben: |
||
(78) |
de "Dieser Gott, der hier bei uns ist, (d)er soll nach Ägypten fahren! |
||
(79) |
de Sein Prozessionswagen möge nach Ägypten gehen!" |
||
(80) |
de Da veranlasste der Fürst von Bachtan, dass sich dieser Gott nach Ägypten begibt (und) er gab 〈ihm〉 sehr viele Abgaben jeglicher schöner Art und sehr viele Soldaten und Gespanne. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sätze von Text "Stele Louvre C 284 ("Bentresch-Stele")" (Text-ID 4VLZLA44UVGJZN22WIWP774LOQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4VLZLA44UVGJZN22WIWP774LOQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4VLZLA44UVGJZN22WIWP774LOQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.