Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 4KRGW2XLKRB4TEDHUBE73PN2ZI

  (1)

3 antithetisch angeordnete Textkolumnen, 1 für den König, 2 für die Göttin

3 antithetisch angeordnete Textkolumnen, 1 für den König, 2 für die Göttin

  (2)

D 7, 109.6 zum Tempelinnern hin orientiert

D 7, 109.6 zum Tempelinnern hin orientiert 1 (ꜥnḫ) nṯr nfr pri̯ m Ꜣs.t jty ḥqꜣ wꜣḏ.t.DU

de Der vollkommene Gott, der aus Isis hervorgekommen ist,
der Regent und Herrscher der beiden Kronenschlangen,

  (3)

de der vortreffliche König, der mit großen Denkmälern in Dendara,
der das Herz der Götter in ihnen zufriedenstellt,

  (4)

de der Re der Menschen, der Mond beider Länder,
der Sohn des Re, der Herr der Erscheinung 𓍹...𓍺,

  (5)

D 7, 109.8 zum Tempelaußen hin orientiert

mri̯ D 7, 109.8 zum Tempelaußen hin orientiert 2 Ḥw.t-Ḥr.w wr.t nb(.t) Jwn.t jr(.t) Rꜥw nb(.t) p.t ḥn.wt nṯr.PL nb.⸢PL

de den Hathor die Große liebt, die Herrin von Dendara,
Auge des Re, Herrin des Himmels, Gebieterin aller Götter,

  (6)

de die mit großem Ruhm im Palast,
bei deren Anblick die Götter und Göttinnen zufrieden sind,

  (7)

de das vollkommene Abbild, dessen Anblick Ptah liebt,
– Re preist sie mit seinen Armen –,

  (8)

D 7, 109.10

de die vollkommene Repit, die Herrin der Ufer,
die Stirnschlange mit großer Ehrfurcht,

  (9)

de Sachmet die Große, die mit zahlreichen Erscheinungsformen,
durch deren Vollkommenheit die Götter [leben],

  (10)

de die vollkommene Hathorkuh, die Gebieterin der Hathorkühe,
die den Glänzenden mit ihrer Herrlichkeit glänzen lässt.



    3 antithetisch angeordnete Textkolumnen, 1 für den König, 2 für die Göttin
     
     

     
     


    D 7, 109.6
     
     

     
     


    zum Tempelinnern hin orientiert
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Herrscher

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de die beiden Uräusschlangen

    (unspecified)
    N.m:sg

de Der vollkommene Gott, der aus Isis hervorgekommen ist,
der Regent und Herrscher der beiden Kronenschlangen,


    substantive
    de König

    (unspecified)
    N:sg

    adjective
    de vorzüglich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_2-gem
    de groß sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Denkmäler

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Dendera

    (unspecified)
    TOPN

    verb_caus_3-lit
    de zufriedenstellen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plm.stpr.3pl
    PREP-adjz:m.pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de der vortreffliche König, der mit großen Denkmälern in Dendara,
der das Herz der Götter in ihnen zufriedenstellt,



    D 7, 109.7
     
     

     
     

    epith_king
    de die Sonne (bildl. v. König)

    (unspecified)
    ROYLN

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Menschheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Mond

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive
    de [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg

de der Re der Menschen, der Mond beider Länder,
der Sohn des Re, der Herr der Erscheinung 𓍹...𓍺,


    verb_3-inf
    de lieben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    D 7, 109.8
     
     

     
     


    zum Tempelaußen hin orientiert
     
     

     
     


    2
     
     

     
     

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Dendera

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de Auge (einer Gottheit)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Herrscherin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

de den Hathor die Große liebt, die Herrin von Dendara,
Auge des Re, Herrin des Himmels, Gebieterin aller Götter,


    verb_2-gem
    de groß sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Ansehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Palast

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de zufrieden sein

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg


    D 7, 109.9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Anblick

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de die mit großem Ruhm im Palast,
bei deren Anblick die Götter und Göttinnen zufrieden sind,


    substantive_fem
    de Gestalt

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de vollkommen

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-inf
    de lieben

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    gods_name
    de Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de blicken

    Inf.stpr.3sgf
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de preisen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de das vollkommene Abbild, dessen Anblick Ptah liebt,
– Re preist sie mit seinen Armen –,



    3
     
     

     
     

    epith_god
    de vornehme Frau (v.a. Hathor, Isis)

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de vollkommen

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Ufer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    D 7, 109.10
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Uräusschlange ("Die oben ist")

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de groß sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Furchtbarkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

de die vollkommene Repit, die Herrin der Ufer,
die Stirnschlange mit großer Ehrfurcht,


    gods_name
    de Sachmet

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de zahlreich sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive
    de Gestalt

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-lit
    de leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schönheit

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Sachmet die Große, die mit zahlreichen Erscheinungsformen,
durch deren Vollkommenheit die Götter [leben],


    epith_god
    de die Glänzende (Hathorkuh)

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de vollkommen

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de Herrscherin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    epith_god
    de die Glänzende (Hathorkuh)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    verb_caus_2-lit
    de verklären

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    D 7, 109.11
     
     

     
     

    epith_god
    de Leuchtender

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zauberkraft

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de die vollkommene Hathorkuh, die Gebieterin der Hathorkühe,
die den Glänzenden mit ihrer Herrlichkeit glänzen lässt.

Please cite as:

(Full citation)
Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Sentences of text "Türlaibung, Durchgang, Nordseite/rechts, Hymnus an Hathor (D 7, 109)" (Text ID 4KRGW2XLKRB4TEDHUBE73PN2ZI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4KRGW2XLKRB4TEDHUBE73PN2ZI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)