Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 43AVV2BH3NBM7F2I34IDIOTSCY
de Spruch, um die Abschlachtung eines Mannes im Totenreich abzuwenden.
de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:
de Osiris-Wennefer, gerechtfertigt, Atum, er ist "verklärter" als das Löwenpaar.
de Die Tore des Horizontes stehen ihm offen.
de Er schnuppert, was hervorquillt.
de Oh jener Pförtner des Westens - er ißt und lebt von Luft -, Lotse des Gottes von Chepris Barke, der zur Neunheit spricht, die in Ischeru ist, möge ich eintreten, herausgehen, sehen und mich erheben!
de Ich habe die Rede des Engkehligen übermittelt ("gesagt").
de Ich lebe und bin gerettet, nachdem ich gestorben bin.
de Oh, Opferbringer, der seinen Mund aufreißt, der die Schriften vorne sein läßt, der Opferspeisen verteilt, der die Rechte (Hand?) festigt, der den Ältesten richtet, den er in den Gerichtshof entsandt hat - Variante: die Ältesten, wenn er sich in den Gerichtshof begibt.
(1) |
de Spruch, um die Abschlachtung eines Mannes im Totenreich abzuwenden. |
||
(2) |
de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen: |
||
(3) |
de Osiris-Wennefer, gerechtfertigt, Atum, er ist "verklärter" als das Löwenpaar. |
||
(4) |
de Die Tore des Horizontes stehen ihm offen. |
||
(5) |
de Er schnuppert, was hervorquillt. |
||
(6) |
de Oh jener Pförtner des Westens - er ißt und lebt von Luft -, Lotse des Gottes von Chepris Barke, der zur Neunheit spricht, die in Ischeru ist, möge ich eintreten, herausgehen, sehen und mich erheben! |
||
(7) |
de Ich habe die Rede des Engkehligen übermittelt ("gesagt"). |
||
(8) |
de Ich lebe und bin gerettet, nachdem ich gestorben bin. |
||
(9) |
de Oh, Opferbringer, der seinen Mund aufreißt, der die Schriften vorne sein läßt, der Opferspeisen verteilt, der die Rechte (Hand?) festigt, der den Ältesten richtet, den er in den Gerichtshof entsandt hat - Variante: die Ältesten, wenn er sich in den Gerichtshof begibt. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Sätze von Text "Tb 041" (Text-ID 43AVV2BH3NBM7F2I34IDIOTSCY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/43AVV2BH3NBM7F2I34IDIOTSCY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/43AVV2BH3NBM7F2I34IDIOTSCY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.