Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 3ZGPIIXSFJFGTH4O5CWP5DFKFE

  (121)

Kol23 pr =tn n nt Kol24 hꜣw =sn Kol25 n hnnhnw(!) Kol25/26 mḥw =sn Kol26 n Kol26/27 ḥꜥp-wr Kol27 mnj =tn Kol28 n wḏbw =f n

de Ihr mögt herausgehen zur Wasseroberfläche, ihr nähert euch der Brandung, ihr schwimmt zur GBez/'großen Überschwemmung', ihr landet an seinen Ufern.

  (122)

Kol28/29 ḥwꜣ Kol29 ḥꜥw =tn n Kol29/30 jmk Kol30 jwf =tn

de Nicht verfault euer Leib, nicht verwest euer Fleisch.

  (123)

Kol30/31 sḫmw Kol31 n =tn m mw =〈tn〉 Kol0 〈zrq〉 =〈tn〉 Kol32 wḏ.n =j Kol0 〈n〉 =〈tn〉

de Gewinnt Macht für euch über euer Wasser, (daß) ihr atmet, was ich 〈für euch〉 überwiesen habe (die Luft).

  (124)

〈ntṯn〉 〈nn-n〉 Kol33 jmw Kol34 nww Kol35/36/37 mḥww Kol37/38 m-ḫt Kol39 j〈t〉

de 〈Ihr seid diese〉, die im Urgewässer befindlich sind, Ertrunkene hinter dem Vater.

  (125)

j〈w〉 gr Kol40 ꜥnḫ.n Kol41 bꜣw =tn

de Mögen auch eure Personifikationen leben.

  (126)

Amd. Gott Nr. 745 Amd. Gott Nr. 746 Amd. Gott Nr. 747 Amd. Gott Nr. 748

Amd. Gott Nr. 745 ḥr Amd. Gott Nr. 746 mḥyw jmw dꜣt Amd. Gott Nr. 747 jgyw jmw dꜣt Amd. Gott Nr. 748 sṯꜣzyw jmw dꜣt

de 1 GN + 3 Bez von Gruppen Ertrunkener.

  (127)

Kol41 wnn =sn m Kol41/42 sḫr Kol42 pn m Kol42/43 sšm =sn Kol44 ꜥnḫ m tpw =sn

de Sie sind in dieser Art mit ihrem lebendigen Bild an ihren Köpfen.

  (128)

Kol45 ntsn sḥḏ wꜣt Kol46 n rꜥw m Kol46/47 kkw-smꜣw Kol47 pr =f Kol47/48 ꜥrryt Kol48 jꜣbtt

de Sie sind erleuchtende den Weg des GN/Re in der Urfinsternis, (wenn) er den östlichen Torweg verläßt.

  (129)

de EN/'Stab des Nehes, er geht vorbei an ihm.

  (130)

Amd. Göttin Nr. 749 Amd. Göttin Nr. 750 Amd. Göttin Nr. 751 Amd. Göttin Nr. 752 Amd. Göttin Nr. 753

Amd. Göttin Nr. 749 ḥtmyt Amd. Göttin Nr. 750 bḫḫt Amd. Göttin Nr. 751 ḏdmyt Amd. Göttin Nr. 752 ꜥrt Amd. Göttin Nr. 753 zt-nhs

de 4 GBez und 1 EN.



    Kol23
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herausgehen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Wasseroberfläche (Hornung)

    (unspecified)
    N.f:sg


    Kol24
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de nähern (Hornung)

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Kol25
     
     

     
     

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Brandung (Hornung)

    (unspecified)
    TOPN


    Kol25/26
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de schwimmen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Kol26
     
     

     
     

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP


    Kol26/27
     
     

     
     

    epith_god
    de GBez/'große Überschwemmung'

    (unspecified)
    DIVN


    Kol27
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de landen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    Kol28
     
     

     
     

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ufer

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

de Ihr mögt herausgehen zur Wasseroberfläche, ihr nähert euch der Brandung, ihr schwimmt zur GBez/'großen Überschwemmung', ihr landet an seinen Ufern.



    Kol28/29
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de verfaulen

    SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act


    Kol29
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Leib

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    Kol29/30
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de verwesen

    SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act


    Kol30
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Fleisch

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de Nicht verfault euer Leib, nicht verwest euer Fleisch.



    Kol30/31
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de Macht gewinnen

    Imp.pl
    V\imp.pl


    Kol31
     
     

     
     

    preposition
    de für

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    Kol0
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de atmen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    Kol32
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de überweisen

    Rel.form.n.sgm.1sg
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    Kol0
     
     

     
     

    preposition
    de für

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de Gewinnt Macht für euch über euer Wasser, (daß) ihr atmet, was ich 〈für euch〉 überwiesen habe (die Luft).


    personal_pronoun
    de [pron. abs. 2. pl.]

    (unspecified)
    2pl

    demonstrative_pronoun
    de Diese

    (unspecified)
    dem.pl


    Kol33
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    Kol34
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Urgewässer Det. /A40/

    (unspecified)
    N.m:sg


    Kol35/36/37
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ertrunkener

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    Kol37/38
     
     

     
     

    preposition
    de hinter

    (unspecified)
    PREP


    Kol39
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

de 〈Ihr seid diese〉, die im Urgewässer befindlich sind, Ertrunkene hinter dem Vater.


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de ferner

    (unspecified)
    =PTCL


    Kol40
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leben

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    Kol41
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Personifikation

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de Mögen auch eure Personifikationen leben.



    Amd. Gott Nr. 745
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Horus

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 746
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ertrunkener

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg


    Amd. Gott Nr. 747
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gekenterte

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg


    Amd. Gott Nr. 748
     
     

     
     

    substantive
    de ausgestreckt (auf dem Rücken) Liegende

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

de 1 GN + 3 Bez von Gruppen Ertrunkener.



    Kol41
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP


    Kol41/42
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Art und Weise

    (unspecified)
    N.m:sg


    Kol42
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP


    Kol42/43
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Bild

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Kol44
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de lebendig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Sie sind in dieser Art mit ihrem lebendigen Bild an ihren Köpfen.



    Kol45
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [pron. abs. 3. pl.]

    (unspecified)
    3pl

    verb_caus_2-lit
    de erleuchten

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg


    Kol46
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP


    Kol46/47
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Urfinsternis (Hornung)

    (unspecified)
    N.m:sg


    Kol47
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de verlassen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Kol47/48
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Torweg

    (unspecified)
    N.f:sg


    Kol48
     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de östlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

de Sie sind erleuchtende den Weg des GN/Re in der Urfinsternis, (wenn) er den östlichen Torweg verläßt.


    artifact_name
    de EN/'Stab des Nehes'

    (unspecified)
    PROPN

    verb_3-inf
    de vorbeigehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de EN/'Stab des Nehes, er geht vorbei an ihm.



    Amd. Göttin Nr. 749
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Vernichtende'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Göttin Nr. 750
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Glühende'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Göttin Nr. 751
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Stechende'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Göttin Nr. 752
     
     

     
     

    substantive_fem
    de GBez/'Aufsteigende'

    (unspecified)
    N.f:sg


    Amd. Göttin Nr. 753
     
     

     
     

    artifact_name
    de EN/'Stab des Nehes'

    (unspecified)
    PROPN

de 4 GBez und 1 EN.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.08.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage, Sätze von Text "Sektion A, G-M: Amduat (9.-12. Stunde)" (Text-ID 3ZGPIIXSFJFGTH4O5CWP5DFKFE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3ZGPIIXSFJFGTH4O5CWP5DFKFE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)