Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 3HZVZLZE3NGENA4CUYFVOHVKYM
de Erwache für Horus, steh auf für Seth!
de Erhebe dich, Sohn des Geb, sein Erst(geboren)er, vor dem die beiden Neunheiten zittern!
de [..., du wirst zum] Monatsfest [erscheinen und dich zum Neumondfest] reinigen.
de [..., denn du bist] 'Der steht, ohne zu ermüden', der in Abydos ist.
de Erde, höre dies, was die Götter gesagt haben!
de Horus sagt, daß er seinen Vater verklären werde wie Ha, [wie] J[mn], [...].
de [..., das Tor des Aker] öffnet sich dir, [..., damit du auf die Stimme] des Pepi Neferkare [hin hervorkommst], damit Pepi Neferkare dich verkläre wie Thot, wie Anubis, Beamter des Kollegiums.
de Du wirst richten, indem du dich [auf die beiden Neunheiten] stützt, [... mit/kraft] dieser deiner [Ach-Macht ... für] dich.
de Gehst du, ⸢geht⸣ [Horus, sprichst] du, spricht Seth.
(1) |
1710a N/V/E 55 = 1319 ḏ(d)-mdw |
|
|
(2) |
de Erwache für Horus, steh auf für Seth! |
||
(3) |
de Erhebe dich, Sohn des Geb, sein Erst(geboren)er, vor dem die beiden Neunheiten zittern! |
||
(4) |
de [..., du wirst zum] Monatsfest [erscheinen und dich zum Neumondfest] reinigen. |
||
(5) |
de [..., denn du bist] 'Der steht, ohne zu ermüden', der in Abydos ist. |
||
(6) |
de Erde, höre dies, was die Götter gesagt haben! |
||
(7) |
de Horus sagt, daß er seinen Vater verklären werde wie Ha, [wie] J[mn], [...]. |
||
(8) |
de [..., das Tor des Aker] öffnet sich dir, [..., damit du auf die Stimme] des Pepi Neferkare [hin hervorkommst], damit Pepi Neferkare dich verkläre wie Thot, wie Anubis, Beamter des Kollegiums. |
||
(9) |
de Du wirst richten, indem du dich [auf die beiden Neunheiten] stützt, [... mit/kraft] dieser deiner [Ach-Macht ... für] dich. |
||
(10) |
de Gehst du, ⸢geht⸣ [Horus, sprichst] du, spricht Seth. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "PT 610" (Text-ID 3HZVZLZE3NGENA4CUYFVOHVKYM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3HZVZLZE3NGENA4CUYFVOHVKYM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3HZVZLZE3NGENA4CUYFVOHVKYM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.