Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 3F5KUVWQG5EPBM7GMQ6ZFVO5OQ

  (11)

Beischrift über erster Frau in Zeile von rechts nach links

Beischrift über erster Frau in Zeile von rechts nach links B4 zꜣ.t =f Sḥḏ.t-nfr.t

de Seine Tochter, Sehedschet.

  (12)

Beischrift über zweitem Mann in Zeile von rechts nach links

Beischrift über zweitem Mann in Zeile von rechts nach links B5 zꜣ =f Nb-ms

de Sein Sohn, Nebmes.

  (13)

Beischrift über zweiter Frau in Zeile von rechts nach links

Beischrift über zweiter Frau in Zeile von rechts nach links B6 mw.t =s(t) ꜣb-tʾ.PL

de Ihre Mutter, Abta.

  (14)

Textfeld mit zwei Zeilen von rechts nach links

Textfeld mit zwei Zeilen von rechts nach links C1 ḥtp-ḏi̯-nswt Wsjr ḥqꜣ-ḏ.t nṯr-ꜥꜣ nb-ꜣbḏ.w

de Ein Opfer, das der König (und) Osiris, der Herrscher der Ewigkeit, der große Gott, der Herr von Abydos, gibt.

  (15)

de Er möge geben ein Totenopfer (aus) Brot, Bier, Rind, Geflügel, Alabaster, Leinen, Weihrauch (und) Salböl (sowie) jede schöne, reine Sache, von der ein Gott lebt, für den Ka des Ruderers seiner Majestät, Hai.



    Beischrift über erster Frau in Zeile von rechts nach links

    Beischrift über erster Frau in Zeile von rechts nach links
     
     

     
     




    B4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Tochter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN

de Seine Tochter, Sehedschet.



    Beischrift über zweitem Mann in Zeile von rechts nach links

    Beischrift über zweitem Mann in Zeile von rechts nach links
     
     

     
     




    B5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de Sein Sohn, Nebmes.



    Beischrift über zweiter Frau in Zeile von rechts nach links

    Beischrift über zweiter Frau in Zeile von rechts nach links
     
     

     
     




    B6
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN

de Ihre Mutter, Abta.



    Textfeld mit zwei Zeilen von rechts nach links

    Textfeld mit zwei Zeilen von rechts nach links
     
     

     
     




    C1
     
     

     
     

    substantive
    de Gnadenerweisung des Königs

    (unspecified)
    N:sg

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herrscher der Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr von Abydos (Osiris u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

de Ein Opfer, das der König (und) Osiris, der Herrscher der Ewigkeit, der große Gott, der Herr von Abydos, gibt.


    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Rind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Geflügel (koll.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Alabaster

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Gewand

    (unspecified)
    N.f:sg




    C2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de rein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-lit
    de leben

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de von (partitiv)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de Ruderer

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de Er möge geben ein Totenopfer (aus) Brot, Bier, Rind, Geflügel, Alabaster, Leinen, Weihrauch (und) Salböl (sowie) jede schöne, reine Sache, von der ein Gott lebt, für den Ka des Ruderers seiner Majestät, Hai.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Susanne Beck; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 02.03.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Susanne Beck, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Stele des Hai (Äg. Slg. Tübingen Inv. Nr. 466)" (Text-ID 3F5KUVWQG5EPBM7GMQ6ZFVO5OQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3F5KUVWQG5EPBM7GMQ6ZFVO5OQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)