Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 34KX7LGUPRE2ZHHFXGUHUX4V5A

  (1)

hochrechteckige Stele mit Textfeld (oben) und Opfertischszene (unten)

hochrechteckige Stele mit Textfeld (oben) und Opfertischszene (unten)

  (2)

en An offering which the king gives (and) Osiris, Lord of Busiris, the great god, Lord of Abydos: May he give an invocation offering (of) bread, beer, bulls, fowl, alabaster, linen, and all good and pure things of which the god lives

  (3)

en to the ka of the dignified Ky, a true acquaintance of the king, his beloved, who does what the king praises in the course of every day.

  (4)

en I came out of my city, I descendend from my nome.

  (5)

en I was one who said what was good and reported what was wanted, leader of the king's acquaintances.

  (6)

en I did not defame a man to his superior,

  (7)

en I did not order beating from (?) my (?) man.

  (8)
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

en One dignified in front of the great god, the herald Ky, born of Merti/Merit, justified.

  (9)

Bildfeld Stelenbesitzer (links) vor Opfertisch (rechts) unter dem Opfertisch

Bildfeld Stelenbesitzer (links) vor Opfertisch (rechts) unter dem Opfertisch 7 dbḥ.t-ḥtp

en Funerary meal.



    hochrechteckige Stele mit Textfeld (oben) und Opfertischszene (unten)
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    substantive
    de Totenopfer; Gnadenerweisung des Königs

    (unspecified)
    N:sg

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr von Busiris (Osiris, Horus u.a.)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr von Abydos (Osiris u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg




    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Stier

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Geflügel (koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Alabastergefäß

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Kleid; Gewand; Mumienbinden

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de gut; schön; vollkommen

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de rein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-lit
    de leben

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de davon

    (unspecified)
    PREP\advz

en An offering which the king gives (and) Osiris, Lord of Busiris, the great god, Lord of Abydos: May he give an invocation offering (of) bread, beer, bulls, fowl, alabaster, linen, and all good and pure things of which the god lives


    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Würdiger; Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    title
    de Königsbekannter (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL




    3
     
     

     
     

    adjective
    de wahr

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Geliebter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de tun

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de loben; begünstigen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tagesbedarf

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de jeder Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

en to the ka of the dignified Ky, a true acquaintance of the king, his beloved, who does what the king praises in the course of every day.


    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP




    4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Stadt

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gau; Bezirk

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

en I came out of my city, I descendend from my nome.


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_2-lit
    de sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Gutes

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de (Gesagtes) wiederholen; sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de lieben; wünschen

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg

    title
    de Leiter der Königsbekannten (?)

    (unspecified)
    TITL

en I was one who said what was good and reported what was wanted, leader of the king's acquaintances.





    5
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de verleumden

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Oberhaupt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

en I did not defame a man to his superior,


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de befehlen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de schlagen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mann

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

en I did not order beating from (?) my (?) man.


    substantive_masc
    de Würdiger; Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP




    6
     
     

     
     

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Sprecher; Übermittler

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

en One dignified in front of the great god, the herald Ky, born of Merti/Merit, justified.



    Bildfeld

    Bildfeld
     
     

     
     


    Stelenbesitzer (links) vor Opfertisch (rechts)

    Stelenbesitzer (links) vor Opfertisch (rechts)
     
     

     
     


    unter dem Opfertisch

    unter dem Opfertisch
     
     

     
     




    7
     
     

     
     

    substantive
    de Speisenbedarf; Opferbedarf

    (unspecified)
    N:sg

en Funerary meal.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Stele des Ky (BM EA 558)" (Text-ID 34KX7LGUPRE2ZHHFXGUHUX4V5A) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/34KX7LGUPRE2ZHHFXGUHUX4V5A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)