Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text 2X2DV7TSG5DA5BO4MPWPRGLGDE

  (21)

de Entblößen für euren Kopf, Götter, Öffnen für eure Gesichter.

  (22)

Amd. 657

jr =ṯn jrw =ṯn Amd. 657 n wsjr

de Mögt ihr eure Pflicht tun für GN/Osiris.

  (23)

de Mögt ihr ehren den GBez/'Herrn des Westens',mögt Ihr richtig machen seine Stimme gegenüber seinen Feinden täglich.

  (24)

de Das Gericht der Götter ist es, das verhört wegen GN/Osiris täglich.

  (25)

de Ihre Pflicht in der Unterwelt ist, zu fällen die Feinde des GN/Osiris.

  (26)

Amd. Gott Nr. 621 Amd. 659 Amd. Gott Nr. 622 Amd. Gott Nr. 623 Amd. Gott Nr. 624 Amd. 660 Amd. Gott Nr. 625 Amd. Gott Nr. 626 Amd. Gott Nr. 627 Amd. Gott Nr. 628 Amd. Gott Nr. 629 Amd. 661 Amd. Gott Nr. 630 Amd. Gott Nr. 631 Amd. Gott Nr. 632

Amd. Gott Nr. 621 nhꜣ-tꜣ Amd. 659 nhꜣ-tꜣ Amd. Gott Nr. 622 dbꜣ dbꜣ Amd. Gott Nr. 623 jrtwy jrtwy Amd. Gott Nr. 624 mnḫtï mnḫtï Amd. 660 Amd. Gott Nr. 625 ḥbs Amd. Gott Nr. 626 nbtï nbtï Amd. Gott Nr. 627 stï-nṯr stï-nṯr Amd. Gott Nr. 628 stï-psḏt stï-psḏt Amd. Gott Nr. 629 ḥtm-ꜣḫw Amd. 661 ḥtm-ꜣḫw Amd. Gott Nr. 630 nb-pꜥt nb-pꜥt Amd. Gott Nr. 631 dmḏ dmḏdw Amd. Gott Nr. 632 jmn-ꜥ

de 11 GBez in z.T. zwei unterschiedlichen Schreibungen.

  (27)

2. Szene

2. Szene

  (28)

oberes Register zwölf Göttinnen Amd. 662

oberes Register zwölf Göttinnen wnn =sn m Amd. 662 sḫr pn m ḏt =sn nt dꜣt m sšm jr.n ḥr

de Sie sind in dieser Weise in ihrer Gestalt der Unterwelt als Bild, das GN/Horus gemacht hat.

  (29)

de Dieser Gott, er ruft zu ihnen, nachdem er zu ihnen gekommen ist.

  (30)

Amd. 663

Amd. 663 srq =sn sḏm =sn mdw =f

de Sie atmen (und) sie hören seine Rede.


    verb_3-inf
    de entblößen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_2-lit
    de öffnen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de Entblößen für euren Kopf, Götter, Öffnen für eure Gesichter.


    verb_3-inf
    de tun

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Pflicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    Amd. 657
     
     

     
     

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de Mögt ihr eure Pflicht tun für GN/Osiris.


    verb
    de ehren

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    epith_god
    de GBez/'Herr des Westens

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_3-lit
    de richtig machen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive
    de Stimme

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de gegenüber

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de täglich

    (unspecified)
    ADV

de Mögt ihr ehren den GBez/'Herrn des Westens',mögt Ihr richtig machen seine Stimme gegenüber seinen Feinden täglich.


    substantive_fem
    de Gericht

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    Amd. 658
     
     

     
     

    verb
    de verhören (Hornung)

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de täglich

    (unspecified)
    ADV

de Das Gericht der Götter ist es, das verhört wegen GN/Osiris täglich.


    substantive
    de Pflicht

    Noun.sg.stpr.3pl
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_2-lit
    de fällen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de Ihre Pflicht in der Unterwelt ist, zu fällen die Feinde des GN/Osiris.



    Amd. Gott Nr. 621
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. 659
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 622
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Bekleideter'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GBez/'Bekleideter'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 623
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'in blaues Leinen Gekleideter

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GBez/'in blaues Leinen Gekleideter

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 624
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Bekleideter'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GBez/'Bekleideter'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. 660
     
     

     
     


    Amd. Gott Nr. 625
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Kleidender'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 626
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'zum Korb Gehöriger'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GBez/'zum Korb Gehöriger'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 627
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Stellvertreter Gottes'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GBez/'Stellvertreter Gottes'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 628
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Stellvertreter der Neunheit'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GBez/'Stellvertreter der Neunheit'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 629
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Vernichter der Verklärungsseelen'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. 661
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Vernichter der Verklärungsseelen'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 630
     
     

     
     

    epith_god
    de GBez/'Herr der Menschheit'

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de GBez/'Herr der Menschheit'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 631
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Vereinigender'

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GBez/'Vereinigender'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 632
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Verborgener an Arm'

    (unspecified)
    DIVN

de 11 GBez in z.T. zwei unterschiedlichen Schreibungen.



    2. Szene
     
     

     
     


    oberes Register
     
     

     
     


    zwölf Göttinnen
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP


    Amd. 662
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Art und Weise

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gestalt

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Bild

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de machen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    gods_name
    de GN/Horus

    (unspecified)
    DIVN

de Sie sind in dieser Weise in ihrer Gestalt der Unterwelt als Bild, das GN/Horus gemacht hat.


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb
    de rufen

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de nachdem

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de kommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3pl

de Dieser Gott, er ruft zu ihnen, nachdem er zu ihnen gekommen ist.



    Amd. 663
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de atmen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de hören

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Rede

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Sie atmen (und) sie hören seine Rede.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Gunnar Sperveslage, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Gunnar Sperveslage, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Amduat, 9. Stunde" (Text-ID 2X2DV7TSG5DA5BO4MPWPRGLGDE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2X2DV7TSG5DA5BO4MPWPRGLGDE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)