Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 2UN6HDMNLVHEXHXVZGJI32P7HI
de Der Schreiber Inene grüßt seinen Herrn, den [Schreiber] des Schatzhauses Q[a-gabu mit Leben], Heil, Gesundheit.
de Dies ist eine Mitteilung zur Information für meinen Herrn.
de Eine andere Nachricht an meinen Herrn:
de Ich führe jeden Auftrag aus, den mir mein Herr erteilt hat, eifrig und fest wie Erz.
de [... ...] me[in] Herr, gleichsam das Gottesopfer des Amun-Re, König [der Götter, der Mut, des Chons und] der [Götter], der Herren von Theben, vor denen jeden Tag wieder das Schatzhaus Pharaos - er lebe, sei heil und gesund - ein Opfer bestimmt hat.
de [Ich] spreche zu ih[nen] [... ... ...] ihn, wie folgt:
de Ich habe vernommen das Schreiben, das [mein Herr] mir gesandt hat [... ... ...] im(?) Abmessen (der Entfernung) von der Festung von [König NN] - er lebe, sei heil und gesund -, die im Koptos-Gebirge liegt, bis nach Dorf-des-Goldes, und er misst ab (die Entfernung) von [Dorf]-des-Goldes bis zum Berg-von-Mentiu.
de Der Brief [... ... ...] [Amen]emone, nachdem ich ihm einen Hauptmann der Medjai beigegeben habe;
de und er bemisst sie zusammen mit den [..., die? schlafen?] bei? ihren Brunnen.
de Siehe, man bringt sie (= die Maße) in einem Aktendokument zu meinem Herrn.
(1) |
de Der Schreiber Inene grüßt seinen Herrn, den [Schreiber] des Schatzhauses Q[a-gabu mit Leben], Heil, Gesundheit. |
||
(2) |
de Dies ist eine Mitteilung zur Information für meinen Herrn. |
||
(3) |
de Eine andere Nachricht an meinen Herrn: |
||
(4) |
de Ich führe jeden Auftrag aus, den mir mein Herr erteilt hat, eifrig und fest wie Erz. |
||
(5) |
de [... ...] me[in] Herr, gleichsam das Gottesopfer des Amun-Re, König [der Götter, der Mut, des Chons und] der [Götter], der Herren von Theben, vor denen jeden Tag wieder das Schatzhaus Pharaos - er lebe, sei heil und gesund - ein Opfer bestimmt hat. |
||
(6) |
de [Ich] spreche zu ih[nen] [... ... ...] ihn, wie folgt: |
||
(7) |
de Ich habe vernommen das Schreiben, das [mein Herr] mir gesandt hat [... ... ...] im(?) Abmessen (der Entfernung) von der Festung von [König NN] - er lebe, sei heil und gesund -, die im Koptos-Gebirge liegt, bis nach Dorf-des-Goldes, und er misst ab (die Entfernung) von [Dorf]-des-Goldes bis zum Berg-von-Mentiu. |
||
(8) |
71/5.15 tꜣ šꜥ.t Mehr als die Hälfte der Zeile zerstört [Jmn]-m-jn.t 72/5.16 jw ḏi̯ =j wꜥ-n ḥr.j-Mḏꜣ.y.w.PL j-[jrʾ-m]ꜥ =f |
de Der Brief [... ... ...] [Amen]emone, nachdem ich ihm einen Hauptmann der Medjai beigegeben habe; |
|
(9) |
de und er bemisst sie zusammen mit den [..., die? schlafen?] bei? ihren Brunnen. |
||
(10) |
de Siehe, man bringt sie (= die Maße) in einem Aktendokument zu meinem Herrn. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Sätze von Text "Bericht an einen Vorgesetzten verschiedene Geschäfte betreffend" (Text-ID 2UN6HDMNLVHEXHXVZGJI32P7HI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2UN6HDMNLVHEXHXVZGJI32P7HI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2UN6HDMNLVHEXHXVZGJI32P7HI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.