Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text 2SOSQYN3XZGMJPPSFL2PE53ONY
de (Es) ist nicht etwas, was die, die tapfer handeln, für mich machen. (??)
de Errichte Statuen!
de Mache deine Grabkammer (?) hervorragend!
de Du mögest kämpfen für (oder: acht geben auf) den, der dich kennt, und den, den du kennst (??; oder: und weil du mich kennst??), denn er kann sich/ihn nicht wünschen/lieben an der Seite seiner Majestät L.H.G. (??)
de Dies(er Satz) bedeutet, daß es gut und zufriedenstellend (zu Ende) kommt.
de (Widmung:) für den Ka des fähigen Gelobten, dessen mit vollkommenem Verhalten, des Schreibers des Schatzhauses Qa-gabt, (sowie für den Ka) des Schreibers des Schatzhauses Hori.
de (Es hat verfaßt) der Schreiber Inna-inna (?; oder: Innana) im 1. Regierungsjahr (Sethos II.), 1. Monat der Aussaat-Jahreszeit, 20. Tag.
(71) |
de (Es) ist nicht etwas, was die, die tapfer handeln, für mich machen. (??) |
||
(72) |
de Errichte Statuen! |
||
(73) |
de Mache deine Grabkammer (?) hervorragend! |
||
(74) |
de Du mögest kämpfen für (oder: acht geben auf) den, der dich kennt, und den, den du kennst (??; oder: und weil du mich kennst??), denn er kann sich/ihn nicht wünschen/lieben an der Seite seiner Majestät L.H.G. (??) |
||
(75) |
de Dies(er Satz) bedeutet, daß es gut und zufriedenstellend (zu Ende) kommt. |
||
(76) |
jn kꜣ ḥsj.PL jqr nfr m bjꜣ.t • zẖꜣ.w-pr-ḥḏ Qꜣi̯-gꜣbw.t • zẖꜣ.w-pr-ḥḏ Ḥr(w).j • |
de (Widmung:) für den Ka des fähigen Gelobten, dessen mit vollkommenem Verhalten, des Schreibers des Schatzhauses Qa-gabt, (sowie für den Ka) des Schreibers des Schatzhauses Hori. |
|
(77) |
de (Es hat verfaßt) der Schreiber Inna-inna (?; oder: Innana) im 1. Regierungsjahr (Sethos II.), 1. Monat der Aussaat-Jahreszeit, 20. Tag. |
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentences of text "Die Lehre des Amenemhet" (Text ID 2SOSQYN3XZGMJPPSFL2PE53ONY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2SOSQYN3XZGMJPPSFL2PE53ONY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2SOSQYN3XZGMJPPSFL2PE53ONY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).