Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 2IQLG7L5S5ADBJ3UTWYBDGPMQY
de Spruch für ein Tit-Amulett aus Jaspis.
de Von NN, gerechtfertigt, zu sprechen:
de Dein Blut gehört dir, Isis.
de Deine Zaubermacht gehört dir, Isis.
de Dein "Zauber" gehört dir, Isis.
de Das Amulett ist der Schutz dieses Großen, der vor dem bewacht, der die Untat an ihm ("seine Untat") verübt hat.
de Über einem Tit-Amulett aus Jaspis zu sprechen, indem es mit der Flüssigkeit der ꜥnḫ-jmj-Pflanze getränkt ist, das auf eine Sykomorenbast-Amulettschnur aufgefädelt ist, das diesem "Verklärten" um seinen Hals gelegt ist, am Tag der Beerdigung.
de Für wen dies getan wird, Schutz dessen Glieder wird die Zaubermacht der Isis sein.
de Horus, Sohn der Isis, jubelt über ihn, wenn er ihn sieht in der Verborgenheit des Weges zu ihm.
(1) |
de Spruch für ein Tit-Amulett aus Jaspis. |
||
(2) |
de Von NN, gerechtfertigt, zu sprechen: |
||
(3) |
de Dein Blut gehört dir, Isis. |
||
(4) |
de Deine Zaubermacht gehört dir, Isis. |
||
(5) |
de Dein "Zauber" gehört dir, Isis. |
||
(6) |
de Das Amulett ist der Schutz dieses Großen, der vor dem bewacht, der die Untat an ihm ("seine Untat") verübt hat. |
||
(7) |
de Über einem Tit-Amulett aus Jaspis zu sprechen, indem es mit der Flüssigkeit der ꜥnḫ-jmj-Pflanze getränkt ist, das auf eine Sykomorenbast-Amulettschnur aufgefädelt ist, das diesem "Verklärten" um seinen Hals gelegt ist, am Tag der Beerdigung. |
||
(8) |
de Für wen dies getan wird, Schutz dessen Glieder wird die Zaubermacht der Isis sein. |
||
(9) |
de Horus, Sohn der Isis, jubelt über ihn, wenn er ihn sieht in der Verborgenheit des Weges zu ihm. |
||
(10) |
de Sein Arm reicht zum Himmel. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sätze von Text "Tb 156" (Text-ID 2IQLG7L5S5ADBJ3UTWYBDGPMQY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2IQLG7L5S5ADBJ3UTWYBDGPMQY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/2IQLG7L5S5ADBJ3UTWYBDGPMQY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.