Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text 23WFARNPSRCKBBPNEVSNKYBLBA
de Wenn du Hunger hast, iß, was du verabscheust (wörtl. "iß dein Verabscheutes")!
de Wenn du satt bist, verabscheue es (wieder)!
de Wer kein Auge für den Fluß hat, der soll (wenigstens?) auf den Inhalt(?) der Wasserkrüge achten.
de Wenn du dich anschickst (wörtl. "wenn du kommst"), zu deinem Herrn zu sprechen, zähl an deiner Hand bis zehn!
de Gib deinem Arbeiter ein Brot!
de Nimm zwei (Brote) von seinen Schultern!
de Gib ein Brot dem, der (die) Arbeit tut!
de Gib zwei (Brote) dem, der (die) Anweisung(en) gibt!
de Kränke keinen gewöhnlichen Mann (bzw. keine gewöhnlichen Leute)!
de Wenn es zu Kränkung kommt, wird es auch zu Kampf kommen.
(131) |
de Wenn du Hunger hast, iß, was du verabscheust (wörtl. "iß dein Verabscheutes")! |
||
(132) |
de Wenn du satt bist, verabscheue es (wieder)! |
||
(133) |
de Wer kein Auge für den Fluß hat, der soll (wenigstens?) auf den Inhalt(?) der Wasserkrüge achten. |
||
(134) |
de Wenn du dich anschickst (wörtl. "wenn du kommst"), zu deinem Herrn zu sprechen, zähl an deiner Hand bis zehn! |
||
(135) |
de Gib deinem Arbeiter ein Brot! |
||
(136) |
de Nimm zwei (Brote) von seinen Schultern! |
||
(137) |
de Gib ein Brot dem, der (die) Arbeit tut! |
||
(138) |
de Gib zwei (Brote) dem, der (die) Anweisung(en) gibt! |
||
(139) |
de Kränke keinen gewöhnlichen Mann (bzw. keine gewöhnlichen Leute)! |
||
(140) |
de Wenn es zu Kränkung kommt, wird es auch zu Kampf kommen. |
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentences of text "BM 10508 " (Text ID 23WFARNPSRCKBBPNEVSNKYBLBA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/23WFARNPSRCKBBPNEVSNKYBLBA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/23WFARNPSRCKBBPNEVSNKYBLBA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).