Token ID M5FXTZJI6FE25D6VRF3CNWQTEI
auf der Tür
1
verb_2-gem
sein
SC.act.gem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tür
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
für
(unspecified)
PREP
gods_name
GN/Re
(unspecified)
DIVN
Für Re befindet er sich auf seiner Tür.
Pfb., 4. Pforte
auf der Tür
Dating (time frame):
Author(s):
Daniel A. Werning;
with contributions by:
Eliese-Sophia Lincke,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Text file created: 09/10/2025,
latest changes: 09/26/2025)
Comments
-
Wahrscheinlich aberatio oculi: 𓉿𓊪𓈖𓃹𓈖𓉿 verkürzt zu 𓉿. Übersetzung: "Er befindet sich auf 〈dieser〉 Tür, damit er für Re 〈öffnet〉." > "Er befindet sich auf seiner Tür, für Re."
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
M5FXTZJI6FE25D6VRF3CNWQTEI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/M5FXTZJI6FE25D6VRF3CNWQTEI
Please cite as:
(Full citation)Daniel A. Werning, with contributions by Eliese-Sophia Lincke, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Token ID M5FXTZJI6FE25D6VRF3CNWQTEI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/M5FXTZJI6FE25D6VRF3CNWQTEI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/M5FXTZJI6FE25D6VRF3CNWQTEI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.