Identifiant d’unité ICUBVVOjgDXAjkowmzLlW18oQ0g







    1
     
     

     
     



    §8,1

    §8,1
     
     

     
     


    verb_caus_2-lit
    de
    erleuchten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_fem
    de
    Dorf

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Finsternis

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    Noun.sg.stpr.3pl
    -3pl



    §8,2

    §8,2
     
     

     
     


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fett (vom Tier)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Herde

    (unspecified)
    N.f:sg
de
(Oh Hapi,) der die Häuser und Siedlungen in ihrer Dunkelheit erleuchtet mit dem Fett der Herde.
Auteur(s): Ursula Verhoeven; avec des contributions de: Stefan Ralf Lange, Peter Dils (Fichier texte créé: 03.06.2025, dernières modifications: 11.08.2025)

Commentaires
  • Vgl. zur Transliteration und Übersetzung Dils, Der große Nilhymnus, oDeM 1176 u.a., in: TLA,

    Auteur du commentaire: Stefan Ralf Lange (Fichier de données créé: 13.06.2025, dernière révision: 13.06.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICUBVVOjgDXAjkowmzLlW18oQ0g
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUBVVOjgDXAjkowmzLlW18oQ0g

Citer en tant que:

(Citation complète)
Ursula Verhoeven, avec des contributions de Stefan Ralf Lange, Peter Dils, Identifiant d’unité ICUBVVOjgDXAjkowmzLlW18oQ0g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUBVVOjgDXAjkowmzLlW18oQ0g>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUBVVOjgDXAjkowmzLlW18oQ0g, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)