Identifiant d’unité ICUBVVOjgDXAjkowmzLlW18oQ0g
1
§8,1
§8,1
verb_caus_2-lit
erleuchten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Haus
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
Dorf
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Finsternis
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
Noun.sg.stpr.3pl
-3pl
§8,2
§8,2
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fett (vom Tier)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Herde
(unspecified)
N.f:sg
(Oh Hapi,) der die Häuser und Siedlungen in ihrer Dunkelheit erleuchtet mit dem Fett der Herde.
1
Datation (période):
Auteur(s):
Ursula Verhoeven;
avec des contributions de:
Stefan Ralf Lange,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 03.06.2025,
dernières modifications: 11.08.2025)
Commentaires
-
Vgl. zur Transliteration und Übersetzung Dils, Der große Nilhymnus, oDeM 1176 u.a., in: TLA,
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICUBVVOjgDXAjkowmzLlW18oQ0g
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUBVVOjgDXAjkowmzLlW18oQ0g
Citer en tant que:
(Citation complète)Ursula Verhoeven, avec des contributions de Stefan Ralf Lange, Peter Dils, Identifiant d’unité ICUBVVOjgDXAjkowmzLlW18oQ0g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUBVVOjgDXAjkowmzLlW18oQ0g>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUBVVOjgDXAjkowmzLlW18oQ0g, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.