معرف الرمز المميز ICQDNzhoq33ZzU3Lh58Q0aJo1Vw
Kol. 11
preposition
hinzu zu (etwas)
(unspecified)
PREP
particle
[Präteritalkonverter]
(unspecified)
PTCL
prepositional_adverb
dort
(unspecified)
PREP\advz
preposition
vor (temporal)
(unspecified)
PREP
particle
[Einleitung des Konjunktivs]
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
verb_3-inf
machen
Inf_Aux.mtw
V\inf
substantive_masc
Rind
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Fleischstücke (als Opfer)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
einer (von mehreren)
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Gans (allg.); Graugans
(unspecified)
N.m:sg
adjective
fett
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adjective
einer (von mehreren)
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
[Krug (für Wein, Bier)]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Maßzahl/Verpackungseinheit]
(unspecified)
NUM.card
prepositional_adverb
davon
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adverb
täglich
(unspecified)
ADV
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Tagesbedarf
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
adverb
täglich
(unspecified)
ADV
(Kol. 11) Zusätzlich zu dem, was dort schon früher war, soll man davon eine Portion Rinderfleisch, eine fette Gans (und) 5 Krüge Wein täglich als Tagesration eines jeden Tages zubereiten (wörtl. machen).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Anke Blöbaum
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٩/٠٤،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/١١)
معرف دائم:
ICQDNzhoq33ZzU3Lh58Q0aJo1Vw
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDNzhoq33ZzU3Lh58Q0aJo1Vw
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Anke Blöbaum، معرف الرمز المميز ICQDNzhoq33ZzU3Lh58Q0aJo1Vw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDNzhoq33ZzU3Lh58Q0aJo1Vw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDNzhoq33ZzU3Lh58Q0aJo1Vw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.