معرف الرمز المميز ICQCCY21yz7gWU9WvAvsCaGX5Ik
D 11, 61.15
D 11, 61.15
verb_3-inf
ausgießen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
[Bez. für Wasser]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zu (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zeitpunkt
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
(Wasser) spenden
Inf
V\inf
substantive_fem
Spende
(unspecified)
N.f:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb
etwas opfern
Inf
V\inf
substantive_fem
Speisen
(unspecified)
N.f:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive
Machtwesen (Pl.)
(unspecified)
N:sg
3
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb
erfrischen
Inf
V\inf
D 11, 62.1
D 11, 62.1
substantive_masc
Herz
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
Bewohner
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
place_name
Iat-dji (Dendera)
(unspecified)
TOPN
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
reinigen
Inf
V\inf
substantive_fem
[ein Gemach im Tempel]
(unspecified)
N.f:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Körper, Leib
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
die die Überschwemmung zu ihrer Zeit ergießt,
um Gaben zu bringen,
und um für die göttlichen Mächte Opfer niederzulegen,
um die Herzen der Bewohner von Iatdit zu erquicken,
und um das Gemach für ihren Leib zu reinigen,
um Gaben zu bringen,
und um für die göttlichen Mächte Opfer niederzulegen,
um die Herzen der Bewohner von Iatdit zu erquicken,
und um das Gemach für ihren Leib zu reinigen,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Jan Tattko؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٧/٢٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٢٦)
معرف دائم:
ICQCCY21yz7gWU9WvAvsCaGX5Ik
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCCY21yz7gWU9WvAvsCaGX5Ik
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Jan Tattko، مع مساهمات من قبل Peter Dils، معرف الرمز المميز ICQCCY21yz7gWU9WvAvsCaGX5Ik <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCCY21yz7gWU9WvAvsCaGX5Ik>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCCY21yz7gWU9WvAvsCaGX5Ik، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.